Learn Japanese from the News

Lessons on this site use content from the NHK WORLD JAPAN program "Learn Japanese from the News." Use the news to learn Japanese and take conversations to a new level.

Back to TOP

News Title

#72 「3月運転が新しく始まる北陸新幹線に乗るイベント」

#72 「さんがつ うんてんが あたらしく はじまる ほくりくしんかんせんに のる イベント」

#72 「San-gatsu unten ga atarashiku hajimaru Hokuriku-Shinkansen ni noru ibento」

#72 「Test Ride Event Held for Hokuriku Shinkansen Extension」

tv

Introduction

北陸新幹線の終着駅が、石川県の金沢駅からさらに先の福井県の敦賀駅になります。2月にこのことを祝うイベントが行われました。このニュースから「運転」という言葉に関連する表現について学びましょう。

ほくりくしんかんせんの しゅうちゃくえきが、いしかわけんの かなざわえきから さらに さきの ふくいけんの つるがえきに なります。にがつに このことを いわう イベントが おこなわれました。 このニュースから 「うんてん」という ことばに かんれんする ひょうげんについて まなびましょう。

Hokuriku-Shinkansen no shuuchakueki ga, Ishikawaken no Kanazawaeki kara sara ni saki no Fukuiken no Tsurugaeki ni narimasu. Ni-gatsu ni kono koto o iwau ibento ga okonawaremashita. Kono nyuusu kara 「unten」to iu kotoba ni kanren-suru hyoogen ni tsuite manabimashoo.

The Hokuriku Shinkansen has been extended from Kanazawa Station in Ishikawa Prefecture to Tsuruga Station in Fukui Prefecture. Today’s news story is about an event held in February to commemorate the extension. Follow along to learn expressions related to driving.

News Clip

Script

3月16日から、北陸新幹線の石川県の金沢駅と福井県の敦賀駅の間で、新幹線の運転が新しく始まります。

Play

Explanations

teacher

English

On March 16, the Hokuriku Shinkansen Line will start operating between Kanazawa Station in Ishikawa Prefecture and Tsuruga Station in Fukui Prefecture.

Explanation

Today’s keyword is 「運転(unten)」. 「運転」 can refer to running trains and driving cars, as well as the operation of machines and the management of financial resources. In everyday conversation, we mostly use 「運転」 to talk about driving cars. This has led to the coining of many expressions ending in 「~運転(-unten)」.
The act of driving dangerously close behind another vehicle or excessive horn honking is called 「あおり運転(aori-unten)」. You may have heard it in the news. 「あおる(aoru)」 means “to fan the flames.” It is also used figuratively to describe provoking someone. So by extension, we call aggressive driving 「あおり運転」.
Driving a car while under the influence of alcohol is called 「飲酒運転(inshu-unten)」. 「飲酒(inshu)」 refers to drinking alcohol.
Driving aggressively or under the influence can lead to a serious accident. We call reckless driving 「危険運転(kiken-unten)」, and it is against the law. When behind the wheel, be sure to practice 「安全運転 (anzen-unten)」, that is, safe and responsible driving.

close

この新幹線に乗るイベントが2月3日と4日にありました。

Play

Explanations

teacher

English

A(test)ride event for the shinkansen was held on February 3 and 4.

close

倍率が75倍の抽せんで2000人が選ばれました。

Play

Explanations

teacher

English

Two thousand participants were selected in a lottery with a 1-in-75 chance of winning.

close

2月3日は敦賀駅に500人ぐらいが集まりました。

Play

Explanations

teacher

English

On February 3, about 500 people gathered at Tsuruga Station.

close

新幹線が新しいホームに入ってくると、家族で来た人などが新幹線と一緒に写真を撮っていました。

Play

Explanations

teacher

English

When the Shinkansen pulled into the new platform, people and their families took pictures with it.

close

新幹線に乗った子どもは「きれいな景色をいっぱい見ることができて楽しかったです」と話しました。

Play

Explanations

teacher

English

A child who rode the Shinkansen said, “It was fun—I got to see so many beautiful sights.”

close

男性は「音が静かで、気持ちがよかったです。」と話しました。

Play

Explanations

teacher

English

A man said, “It was a quiet and comfortable ride.”

close

Words & Expressions

Tap or click to check your answer!

Shinkansen(bullet train)

新幹線

しんかんせん

Shinkansen

railway platform

ホーム

hoomu

lottery / drawing

抽せん

ちゅうせん

chuusen

Shuffle

Shuffle

Japanese

E

English

Small Talk

Dialogue Dialogue

Let's practice some small talk!

Characters

オリバー(Oliver)

ロン(Long)

最近日本の会社で働き始めた。ソフィアの後輩。
アン、一恵と同じマンションの住人。

鈴木一恵

ソフィア(Sophia)

ロンと同じ会社で働く先輩。子育てをしながら、日本で5年間働いている。

田中健司

田中健司

ロンの上司。中学生と、小学生の2人の子どもがいる。

エミリー(Emily)

アン(An)

夫が日本で働くことになり、一緒に日本で暮らしている。小学生の娘がいる。

鈴木一恵

鈴木一恵

ロン、アンと同じマンションの住人。現在は一人暮らし。

At Long’s Office

During breaktime, Long and Tanaka are talking about where they want to go for their next holiday.

c1

ロン:田中さんは今度の連休、どこか旅行に行きますか?

Play

Explanations

Show

teacher

English

Tanaka-san, are you going anywhere for the upcoming holidays?

close

c2

田中:今話題の北陸新幹線に乗って、福井の恐竜博物館に行くんだ。子どもたちにせがまれてね。

Play

Explanations

Show

teacher

English

We’re going to take the Hokuriku Shinkansen and go to the dinosaur museum in Fukui. Our kids begged us to take them there.

Explanation

「せがまれる(segamareru)」(to be begged/pestered for something)
「せがむ」 is a word that refers to strongly requesting something from a person of higher status. 「せがまれる」 is the passive form of 「せがむ」. This word is used in casual settings or everyday life situations. It is not used in formal situations such as for work.

close

c1

ロン:なるほど。新幹線効果はすごいですね。私の周りでも北陸方面に行く人が増えた気がします。

Play

Explanations

Show

teacher

English

I see. The “shinkansen effect”sure is something. I feel like more and more people around me are visiting the Hokuriku region now.

Explanation

「●●●効果(●●●-kooka)」(●●● effect)
「効果」 is the effect or effectiveness of something. It refers to the desired outcome that results from a certain action. 「新幹線効果」 refers to the positive effects that arise from the opening of a shinkansen line, for example, the revitalization of the local economy, or the development of tourism.

close

c2

田中:ロンさんも今後金沢支社に行くとき、足をのばしてみたらどう?

Play

Explanations

Show

teacher

English

Long-san, the next time you visit our branch in Kanazawa, why don't you 「足をのばす」 out to the area?

Explanation

「足をのばす(ashi o nobasu)」(to stretch one's legs out / to go further / to go out to)
「This expression has two meanings. First, it means “to stretch out your legs and relax in a more comfortable position.” Second, it is used as an idiom that means to go further than where you are or your intended destination. You will have to infer which meaning it is by context.

close

c1

ロン:足をのばす? 新幹線に乗るとき、足を伸ばして座った方がいいということですか?

Play

Explanations

Show

teacher

English

「足をのばす」? Do you mean I should stretch out my legs when I’m on the shinkansen?

close

c2

田中:あ、いや。金沢に行ったとき、もっと先の福井にも寄ってみたらどう?新幹線もできたから、遠くないと思うよ。

Play

Explanations

Show

teacher

English

Uh, no. When you go to Kanazawa, why don’t you go a bit further and swing by Fukui? With the shinkansen being extended, it won’t feel like it's so far away.

close

Play All Play All

Play All

Show All

Show All

Drill Drill

Let's try some drills related to small talk!

Q1
ロンさんの「新幹線効果はすごいですね」と同じ意味でつかわれている文章は、どれですか。
Which of the following sentences has the same meaning as Long’s comment 「新幹線効果はすごいですね」?
  • しんかんせんは おおくの ひとびとが あこがれる でんしゃですね。
  • ほくりくに いくひとが ふえたなんて しんかんせんが できた えいきょうは おおきいですね。
  • できたばかりの しんかんせんに のることが できるのは、うらやましいです。
Q2
田中さんが「あ、いや」と言ったのはどうしてですか。
Why did Tanaka-san reply 「あ、いや」?
  • たなかさんが いったことを ロンさんが ごかいしていると わかったから。
  • ロンさんが いったことに たなかさんも さんせいだと つたえたいと おもったから。
  • ロンさんが いったことの いみが わからなくて かくにんしたいと おもったから。
Q3
「せがむ」の使い方として正しいものはどれですか。
Which usage of 「せがむ」 is correct?
  • しゃちょうが しゃいんに、 しんしょうひんの アイディアをだすように せがんだ。
  • しゃいんが しゃちょうに、 もっと きゅうりょうを あげてほしいと せがんだ。
  • いもうとが あねに、 じぶんも いっしょに つれていってほしいと せがんだ。

Reset

Reset