Learn Japanese from the News
Lessons on this site use content from the NHK WORLD JAPAN program "Learn Japanese from the News." Use the news to learn Japanese and take conversations to a new level.
Learn Japanese from the News
Lessons on this site use content from the NHK WORLD JAPAN program "Learn Japanese from the News." Use the news to learn Japanese and take conversations to a new level.
東京の渋谷駅前にあるハチ公という銅像は、飼い主が亡くなった後もずっと渋谷駅で待ち続けた秋田犬です。このハチ公が生まれて100年の記念に、秋田犬が渋谷駅に集まりました。このニュースから「なくなった」という表現について学びましょう。
とうきょうの しぶやえきまえに ある ハチこうという どうぞうは、かいぬしが なくなったあともずっと しぶやえきで まちつづけた あきたいぬです。この ハチこうが うまれて 100ねんの きねんに、あきたいぬが しぶやえきに あつまりました。この ニュースから 「なくなった」という ひょうげんについて まなびましょう。
Tookyoo no Shibuya-eki mae ni aru Hachikoo to iu doozoo wa, kainushi ga nakunatta ato mo zutto Shibuya-eki de machitsuzuketa Akitainu desu. Kono Hachikoo ga umarete hyaku-nen no kinen ni, Akitainu ga Shibuya-eki ni atsumarimashita. Kono nyuusu kara「nakunatta」to iu hyoogen ni tsuite manabimashoo.
Today’s news story is about how Akita dogs gathered at Shibuya Station for an event that commemorated the 100th anniversary of Hachiko's birth. Hachiko was an Akita dog that kept waiting for his owner at Shibuya Station even after the owner passed away. Follow along to learn the expression 「なくなった (passed away)」.
東京の渋谷駅の前には、ハチ公という秋田犬の像があります。
Play
English
There is a statue of an Akita dog named Hachiko in front of Shibuya Station in Tokyo.
ハチ公は、飼い主が亡くなったあとも10年ぐらい、渋谷駅で飼い主を待っていて、有名になりました。
Play
English
Hachiko became famous for waiting for his owner at Shibuya Station for about 10 years after the owner passed away.
Explanation
The key phrase here is 「亡くなった(nakunatta)」. In daily conversation we often use 「なくなった」 to describe losing something, like a possession. For example, 「財布がなくなった(saifu ga nakunatta)」, I lost my wallet.「なくなる(nakunaru)」 is how we say that something we had is now gone.
When using 「なくなる」 in the sense of “to die,” we use the kanji 「亡」. When we want to convey that someone has died, we avoid the direct expression 「死んだ(shinda)」 and say 「亡くなった(nakunatta)」. For example, “Tomodachi ga shinimashita” can sound a bit insensitive. It’s preferable to say 「友達が亡くなりました。(Tomodachi ga nakunarimashita.)」. So 「亡くなる(nakunaru)」 is a lot like how “pass away” is used in English—it sounds a little more respectful and less harsh than saying “they died.” Note that it’s not used when talking about the death of an animal.
The kanji 「亡」 can also be read 「ぼう(boo)」. It’s used in expressions like 「死亡する(shiboo-suru)」. For instance, you might see a news headline that says, 「自動車事故で 2名死亡(jidoosha jiko de ni-mee shiboo)」, “Two dead in car accident.”「死亡する」 is used in objective writing, like when reporting the news.
12月2日、ハチ公が生まれてから100年になったことを記念するイベントがありました。
Play
English
On December 2, there was an event to commemorate the 100th anniversary of Hachiko's birth.
日本のいろいろな場所から40匹ぐらいの秋田犬が集まりました。
Play
English
About 40 Akita dogs gathered from various places around Japan.
犬たちは、飼い主と一緒に渋谷駅の周りを1時間ぐらい歩きました。
Play
English
The dogs walked around Shibuya Station with their owners for about an hour.
歩道には大勢の人が集まって、写真を撮っていました。
Play
English
Many people gathered on the sidewalks and took pictures.
イベントを見に来た女性は「初めて秋田犬に触りました。ふわふわしていて、かわいかったです」と話しました。
Play
English
A woman who came to see the event said, “I petted an Akita dog for the first time. It was so fluffy and cute.”
pet owner
飼い主
かいぬし
kainushi
statue
像
ぞう
zoo
to commemorate
記念する
きねんする
kinen-suru
Shuffle
日
Japanese
E
English
ロン(Long)
最近日本の会社で働き始めた。ソフィアの後輩。
アン、一恵と同じマンションの住人。
ソフィア(Sophia)
ロンと同じ会社で働く先輩。子育てをしながら、日本で5年間働いている。
田中健司
ロンの上司。中学生と、小学生の2人の子どもがいる。
アン(An)
夫が日本で働くことになり、一緒に日本で暮らしている。小学生の娘がいる。
鈴木一恵
ロン、アンと同じマンションの住人。現在は一人暮らし。
Long is traveling with his friend. They take a photo in front of Hachiko Statue, a famous photo spot, and talk about its significance.
友だち:「ハチコウ」というのは犬の種類?
Play
Show
English
What type of dog is Hachiko?
ロン:この犬は秋田犬。ある大学教授のペットで、名前は「ハチ」。「公」というのは昔、あだ名などを呼ぶときにつけていたんだって。
Play
Show
English
He was an Akita dog. His owner was a university professor and the dog’s name was Hachi. “Ko(o)” is a suffix that was used in the past to turn a name into a nickname.
Explanation
「●●●公(●●●koo)」(familiar suffix)
TThe kanji 「公(koo)」can also be read as 「おおやけ(ooyake)」 and refers to the public in general. It can also be used after a name to pay respect to a person of high rank. For example, 「徳川家康 (Tokugawa Ieyasu)」 is also called 「徳川公 (Tokugawakoo)」 and 「家康公 (Ieyasukoo)」. The usage of “koo” in 「ハチ公 (Hachikoo)」 expresses a friendly relationship with someone younger or of a lower status, or in this case, a nickname for a pet. However, this usage is no longer common.
友だち:ふ〜ん。どう見ても普通の犬だけど、どうして有名なの?
Play
Show
English
I see. To all appearances, he looks like a regular dog—why is he famous?
Explanation
「どう見ても(doo mite mo)」(to all appearances)
「どう見ても」 is used to emphasize that something is clear and understandable from any and all angles. You can also say, 「どこから見ても」「どのように見ても」.
ロン:それはね、教授が亡くなった後もハチは10年間、毎日渋谷駅の改札で教授を待っていたからなんだって。
Play
Show
English
Well, it’s because even after the professor passed away, Hachi waited for his return at the Shibuya Station ticket gate every day for ten years.
Explanation
「それはね(sore wa ne)」(Well...)
This is an expression used to give an explanation or reasons in response to a question or topic the other person has brought up. It can only be used toward someone you are familiar with or who is younger or of a lower status. It is impolite to use it in a conversation with an elder or someone of higher status. So if a child asks, どうして●●●なの?(Dooshite ●●●nano?)」, then you can answer by saying 「それはね、△△△だからなんだよ(Sore wa ne, △△△dakara nanda yo.)」.
友だち:なるほど。だから「忠犬ハチ公」っていうんだね。
Play
Show
English
I see. So that’s why they call him “Faithful Dog Hachiko.”
Play All
Show All
Reset