Learn Japanese from the News
Lessons on this site use content from the NHK WORLD JAPAN program "Learn Japanese from the News." Use the news to learn Japanese and take conversations to a new level.
Learn Japanese from the News
Lessons on this site use content from the NHK WORLD JAPAN program "Learn Japanese from the News." Use the news to learn Japanese and take conversations to a new level.
世界遺産の厳島神社がある広島県の宮島では、船の料金と一緒に税金を集めます。集めた税金は島に来た人の利用する施設などに使う予定です。ニュースを通して、「引く」の使い方について学びましょう。
せかいいさんの いつくしまじんじゃが ある ひろしまけんの みやじまでは、ふねの りょうきんと いっしょに ぜいきんを あつめます。あつめた ぜいきんは しまに きたひとの りようする しせつなどに つかう よていです。ニュースを とおして、「ひく」の つかいかたについて まなびましょう。
Sekai-isan no Itsukushima-Jinja ga aru Hiroshima-ken no Miyajima dewa, fune no ryookin to issho ni zeekin o atsumemasu. Atsumeta zeekin wa shima ni kita hito no riyoo-suru shisetsu nado ni tsukau yotee desu. Nyuusu o tooshite, 「hiku」 no tsukaikata ni tsuite manabimashoo.
Today’s news story is about Miyajima Island in Hiroshima Prefecture, home to the Itsukushima Shrine World Heritage site. Authorities will start collecting a visitation tax along with the fare for the ferry. The tax money will be used for facilities used by visitors to the island. Follow along and learn about the usage of 「引く」.
広島県の宮島には世界遺産の嚴島神社があって、たくさんの人が旅行に来ます。
Play
English
Miyajima in Hiroshima Prefecture is home to the Itsukushima Shrine World Heritage site, and many people come to visit the island.
10月1日から、島に来る人に100円の税金を払ってもらう「宮島訪問税」が始まりました。
Play
English
On October 1, the island introduced the Miyajima visitation tax, requiring visitors to pay a tax of 100 yen.
税金は、宮島に行く船に乗るときに払います。
Play
English
Visitors pay the tax when they take the ferry to Miyajima.
船の料金と税金を払って切符を買います。
Play
English
They pay the boat fare and tax when they buy a ticket.
ICカードで船に乗る場合は、改札を通るときに税金も一緒に引かれます。
Play
English
For riders using an IC card, the tax is deducted when they pass through the ticket gate.
Explanation
The “IC” in 「ICカード(IC kaado)」 stands for “integrated circuit.” In Japan, IC-embedded cards are commonly used to pay for things.
Let’s look at the word 「引く(hiku)」 in 「引かれます(hikaremasu). The phrase used in the story is 「税金を引かれる(zeekin o hikareru)」, and not 「税金を払う(zeekin o harau)」. 「税金を払う」 describes the conscious action of paying a tax, whereas the story describes a tax that is collected automatically.
「引く」can mean “to pull” or “to draw in,” and is used in many situations. For example,「辞書を引く」 is one way to describe looking something up in a dictionary. The idea is that you’re extracting the info you need.
「手を引く(te o hiku)」 describes leading someone such as a child by the hand. It can also describe the act of cutting off relations. So 「新しい事業から手を引くことにした(atarashii jigyoo kara te o hiku koto ni shita)」 means “I’ve decided to step away from the new business.”
宮島がある廿日市市は、この税金で来年の3月までに1億400万円のお金が入ると考えています。
Play
English
(Officials in)Hatsukaichi City, where Miyajima is located, expect this tax to generate 104 million yen by next March.
島に来た人たちが利用するトイレや建物のために、このお金を使う予定です。
Play
English
They plan to spend the money on restrooms and buildings for visitor use.
このほかに、電柱をなくしてまちをきれいにするために使う予定です。
Play
English
In addition, they plan to use it to beautify the streets by eliminating utility poles.
World Heritage Site
世界遺産
せかいいさん
sekai-isan
visit
訪問
ほうもん
hoomon
tax
税金
ぜいきん
zeekin
Shuffle
日
Japanese
E
English
ロン(Long)
最近日本の会社で働き始めた。ソフィアの後輩。
アン、一恵と同じマンションの住人。
ソフィア(Sophia)
ロンと同じ会社で働く先輩。子育てをしながら、日本で5年間働いている。
田中健司
ロンの上司。中学生と、小学生の2人の子どもがいる。
アン(An)
夫が日本で働くことになり、一緒に日本で暮らしている。小学生の娘がいる。
鈴木一恵
ロン、アンと同じマンションの住人。現在は一人暮らし。
An visits Long, who lives in her apartment building, to give him a souvenir from her trip to Hiroshima. The two talk about the pros and cons of collecting a visitation tax from tourists.
アン:(ピンポーン。 ガチャ)
こんにちは。週末に夫と広島に行ってきたんです。これ、お土産のおまんじゅうです。
Play
Show
English
(doorbell rings, door opens)
Hi. I went to Hiroshima with my husband this weekend. Please accept this manju, a souvenir from our trip.
ロン:わあ、ありがとうございます。お天気も良かったし、きっと混んでいたでしょうね。
Play
Show
English
Wow, thank you so much. The weather was nice so it must have been crowded.
アン:そう。特に、宮島は観光客でごった返していましたよ。
Play
Show
English
Yes. Miyajima was especially packed with tourists.
Explanation
「ごった返す(gottagaesu)」
This expression refers to a very crowded situation. It not only means that there are many people, but that there is confusion due to the commotion. Here, An uses it to convey that there were many tourists where they visited.
ロン:やっぱり? 観光客が多すぎて地元の人たちはうんざりしているかもしれませんね。
Play
Show
English
I imagine! The locals are probably fed up with having so many visitors.
Explanation
「地元の人(jimoto no hito)」
「地元」 is the land where one lives, and 「地元の人」 are people who have lived in a particular area or place for a long time. Here, 「地元の人」 refers to those who live in a certain place, as opposed to tourists, who only visit temporarily.
アン:でも、島への船の料金と一緒に税金も集めて、街をきれいにすることなどに使うそうですよ。
Play
Show
English
But they said they are going to collect tax along with the boat fare to the island and use it to clean up the town.
ロン:えっ? そんな方法で税金を集めるなんて、いかがなものかなぁ。
Play
Show
English
Really? I’m not sure if it’s a good idea to collect tax money that way.
Explanation
「いかがなものかなぁ。(ikaga na mono ka naa)」
「いかがなもの」 is the polite form of 「どのようなもの」. We use this phrase when we feel that there is a problem or have a question about something, and also when we want to ask critical questions. Long adds 「かなぁ」 to make it sound like he was talking to himself and thus indirectly conveys his doubt. The phrase 「いかがなものでしょうか」 is used when directly speaking to the other person. It is used when we question the other person with feelings of 「本当にそれで良いのか(Is that really how it should be?)」 「それは適切なことなのか(Is it appropriate?)」.
アン:「いかがなもの」というほどの金額ではないし、街が良くなったら住民だけでなく観光客もうれしいと思いますよ。
Play
Show
English
I think the amount(of the tax)is not so high that it warrants saying 「いかがなもの」, and if the town improves, it will make not only locals but tourists happy as well.
Play All
Show All
Reset