รู้คำรู้ข่าว “บรอกโคลีเป็นผักสำคัญต่อการดำรงชีวิตของผู้คนในญี่ปุ่น”

"รู้คำรู้ข่าว" พาคุณผู้ฟังเรียนรู้ภาษาญี่ปุ่นและเรื่องเกี่ยวกับญี่ปุ่น ผ่านข่าวภาษาญี่ปุ่นที่เข้าใจง่าย

หัวข้อข่าววันนี้คือ “บรอกโคลีเป็นผักสำคัญต่อการดำรงชีวิตของผู้คนในญี่ปุ่น” นี่เป็นข่าวที่ขึ้นเว็บไซต์ NEWS WEB EASY ของ NHK เมื่อวันที่ 24 มกราคม 2567 ศัพท์ที่เรียนนั้น เช่น「指定野菜(していやさい)shitee-yasai」ซึ่งแปลว่า ผักขึ้นทะเบียน และ「栄養(えいよう)eiyoo」ซึ่งแปลว่า โภชนาการ, คุณค่าทางอาหาร

「ブロッコリーは日本の人たちの生活に大切な野菜」
“บรอกโคลีเป็นผักสำคัญต่อการดำรงชีวิตของผู้คนในญี่ปุ่น”



「ブロッコリーは日本(にっぽん)の人(ひと)たちの生活(せいかつ)に大切(たいせつ)な野菜(やさい)」
หัวข้อข่าววันนี้คือ “บรอกโคลีเป็นผักสำคัญต่อการดำรงชีวิตของผู้คนในญี่ปุ่น” นี่เป็นข่าวที่ขึ้นเว็บไซต์ NEWS WEB EASY ของ NHK เมื่อวันที่ 24 มกราคม 2567

ก่อนอื่น เราไปฟังศัพท์กันค่ะ

指定野菜(していやさい)
ผักขึ้นทะเบียน
นี่หมายถึง ผักที่ทางการญี่ปุ่นขึ้นทะเบียนเป็น “ผักที่มิอาจขาดได้ในอาหารการกินของผู้คนในญี่ปุ่น”

栄養(えいよう)
โภชนาการ

เอาล่ะค่ะ เมื่อมีศัพท์พร้อมในใจ ต่อไป เราไปฟังเนื้อข่าววันนี้กันค่ะ

「国(くに)は、日本(にっぽん)の人(ひと)たちがよく食(た)べていて、生活(せいかつ)に特(とく)に大切(たいせつ)な野菜(やさい)を「指定野菜(していやさい)」にしています。今(いま)はキャベツ、だいこん、トマト、なす、ねぎ、たまねぎなど14の野菜(やさい)があります。
2026年(ねん)からブロッコリーが新(あたら)しく指定野菜(していやさい)になります。日本(にっぽん)では人口(じんこう)が少(すく)なくなって、市場(いちば)に出(で)る野菜(やさい)の量(りょう)が少(すく)なくなっています。しかし、ブロッコリーは最近(さいきん)の10年(ねん)で30%ぐらい増(ふ)えました。栄養(えいよう)が多(おお)いことなどが、よく食(た)べるようになった理由(りゆう)です。
指定野菜(していやさい)の値段(ねだん)が下(さ)がったときは、たくさん作(つく)っている農家(のうか)が仕事(しごと)を続(つづ)けることができるように、国(くに)がお金(かね)を出(だ)します。」
เนื้อข่าวบอกว่า เนื่องจากยอดบริโภคบรอกโคลีเพิ่มขึ้น ทางการญี่ปุ่นจึงผนวกเข้าในรายชื่อของ “ผักขึ้นทะเบียน” ซึ่งมีความสำคัญต่อความเป็นอยู่ของผู้คนในญี่ปุ่น

ต่อไป เรามาดูกันทีละประโยคค่ะ ประโยคแรกคือ...

2026年(ねん)からブロッコリーが新(あたら)しく指定野菜(していやさい)になります。
ประโยคนี้บอกว่า “ตั้งแต่ปี 2569 บรอกโคลีจะกลายเป็นผักใหม่ที่มีการขึ้นทะเบียน”

ในประโยคนี้ ได้ยินคำว่า 指定野菜(していやさい)กันนะคะ 指定(してい)เป็นคำนามค่ะ เวลาทำเป็นคำกริยา เราต่อท้ายด้วย する เป็น 指定(してい)する

โดยทั่วไปแล้ว 指定(してい)นั้นแปลว่า กำหนด ในที่นี้หมายถึง การที่ทางการออกตัวบทกฎหมาย มอบสถานภาพพิเศษให้

ข่าวของเราบอกว่า บรอกโคลีได้รับสถานภาพพิเศษ เป็น “ผักขึ้นทะเบียน” นี่หมายความว่า ทางการญี่ปุ่นตระหนักถึงความสำคัญของบรอกโคลี และจะดำเนินการเพื่อให้บรอกโคลีมีปริมาณเพียงพอความต้องการของผู้คนภายในประเทศ

คุณผู้ฟังคะ 指定(してい)นั้น เป็นคำที่พบบ่อยในชีวิตประจำวัน ในการกำหนดหรือจำเพาะเจาะจงสิ่งต่าง ๆ เช่น คน เวลา สถานที่ หรือภารกิจ

เราไปดูตัวอย่างกันค่ะ เช่น 時間(じかん)を指定(してい)する เจาะจงเวลา กำหนดเวลาชี้ชัดลงไป ส่วน 指定(してい)された時間(じかん)に来(き)てください แปลว่า ขอให้มาตามเวลาที่กำหนดไว้

หรืออย่างเวลานั่งรถไฟชิงกันเซ็นหรือรถไฟด่วนพิเศษ ก็มีที่นั่งให้เลือก 指定席(していせき)คือ ที่นั่งที่กำหนดมาเป็นที่เรียบร้อยแล้วล่วงหน้า จองมาเรียบร้อยแล้ว และ 自由席(じゆうせき)คือ ที่นั่งอิสระ เลือกที่นั่งได้ตามใจชอบ

คุณผู้ฟังคะ ในเวลานี้ ผักที่ทางการญี่ปุ่นขึ้นทะเบียนนั้นมีทั้งสิ้น 14 ชนิดค่ะ เรามาฟังกันค่ะว่า มีอะไรบ้าง

キャベツ กะหล่ำปลี きゅうりแตงกวา さといも เผือก だいこん หัวไชเท้า たまねぎ หอมใหญ่ トマト มะเขือเทศ なす มะเขือ ねぎ ต้นหอม にんじん แคร์รอต はくさい ผักกาดขาว じゃがいも มันฝรั่ง ピーマン พริกหยวก ほうれんそうผักปวยเล้ง レタス ผักกาดแก้ว

วันนี้ มีชื่อผักเยอะแยะเลยนะคะ ถ้าจำได้บ้าง ก็สะดวกดีนะคะ ผักพวกนี้มีขายแทบตลอดทั้งปีตามซูเปอร์มาร์เก็ตในญี่ปุ่นค่ะ

เราไปดูประโยคถัดไปกันค่ะ

指定野菜(していやさい)の値段(ねだん)が下(さ)がったときは、たくさん作(つく)っている農家(のうか)が仕事(しごと)を続(つづ)けることができるように、国(くに)がお金(かね)を出(だ)します。
ประโยคนี้บอกว่า “ในยามที่ผักขึ้นทะเบียนราคาตก รัฐบาลญี่ปุ่นจะมอบเงินเพื่อให้เกษตรกรที่เป็นผู้ผลิตรายใหญ่สามารถปลูกพืชผลนั้นกันได้ต่อไป”

ในประโยคนี้ ได้ยินตรงที่พูดว่า ように กันนะคะ ในที่นี้ เราใช้ ように ในการระบุสถานการณ์ที่พึงประสงค์หรือผลลัพธ์ที่อยากให้บังเกิด

ในข่าวของเราวันนี้ สถานการณ์ที่พึงประสงค์คือ แม้ผักราคาตก เกษตรกรก็สามารถทำมาหากินกันต่อไปได้ จากนั้น เราต่อท้าย ように ด้วยการดำเนินการเพื่อทำให้บังเกิดสถานการณ์นั้นขึ้นมา ในกรณีนี้คือ 国(くに)がお金(かね)を出(だ)します รัฐบาลจะออกเงินให้ รัฐบาลจะให้เงินอุดหนุน

คุณผู้ฟังคะ ผลผลิตทางเกษตรนั้นเอาแน่เอานอนไม่ได้ ขึ้นอยู่กับลมฟ้าอากาศเสียเป็นส่วนใหญ่ ดังนั้น การให้สถานภาพพิเศษเป็นผักขึ้นทะเบียน จึงเป็นมาตรการที่ช่วยค้ำจุนเกษตรกรได้อย่างมากค่ะ

เรามาดูวิธีใช้ ように กันอีกนิดค่ะ เช่น 忘(わす)れないようにメモしておきます นี่แปลว่า จดบันทึกไว้เพื่อกันลืม

ข่าววันนี้ เป็นอย่างไรบ้างคะ ฟังแล้วตกใจเลยนะคะ ตรงที่บอกว่า ผลผลิตบรอกโคลีเพิ่มขึ้นตั้งร้อยละ 30 ในช่วง 10 ปีที่ผ่านมา เพราะนอกจากอุดมด้วยวิตามินแล้ว ยังเป็นผักใช้วิธีปรุงแบบใดก็อร่อยไปหมด ไม่ว่าทำเป็นสลัดหรือผัดผัก ทั้งยังเหมาะจัดใส่ในอาหารกล่องโอเบ็นโตด้วย เป็นผักสำคัญที่มิอาจขาดได้ในอาหารการกินของผู้คนในญี่ปุ่นค่ะ