10น. 12ว.

รู้คำรู้ข่าว "อาคารที่ชูข้าวเป็นธีม เปิดใกล้สถานีโตเกียว"

รู้คำรู้ข่าว

ออกอากาศวันที่ 15 เมษายน 2566 รับชมได้ถึง 12 มีนาคม 2567

"รู้คำรู้ข่าว" พาคุณผู้ฟังเรียนรู้ภาษาญี่ปุ่นและเรื่องเกี่ยวกับญี่ปุ่น ผ่านข่าวภาษาญี่ปุ่นที่เข้าใจง่าย หัวข้อข่าววันนี้คือ "อาคารที่ชูข้าวเป็นธีม เปิดใกล้สถานีโตเกียว" นี่เป็นข่าวที่ขึ้นเว็บไซต์ NEWS WEB EASY ของ NHK เมื่อวันที่ 13 มกราคม 2566 ศัพท์ที่เรียนนั้น เช่น「米(こめ)kome」ซึ่งแปลว่า ข้าวหรือข้าวสาร และ「栄養がある(えいようがある)eiyoo ga aru」ซึ่งแปลว่า มีคุณค่าทางโภชนาการ

photo
photo
photo
白玉(しらたま)ทำจากข้าว ยุคใหม่สมัยเรวะเสิร์ฟเย็น ๆ กับผลไม้กระป๋อง ที่เอโดะ (ปัจจุบันคือโตเกียว) เมื่อหลายร้อยปีก่อน พ่อค้า 冷水売り(ひやみずうり)หาบน้ำเย็นนิด ๆ หวานอ่อน ๆ ด้วยน้ำตาล ใส่ 白玉(しらたま)มาเร่ขายตามซอยให้ผู้คนดื่มคลายร้อนกันในยุคสมัยที่ไม่มีตู้เย็น
photo
団子(だんご)ก็ทำจากข้าว ซ้าย みたらし団子(だんご)ราดซอสหวาน ๆ เค็ม ๆ รสโชยุหรือซีอิ๊วญี่ปุ่น กลาง 三色団子(さんしょくだんご)หวานนิด ๆ มีสีสันรับฤดูใบไม้ผลิ ขวา つぶあん団子(だんご)นวดแป้งกับใบโยโมงิหอมนิด ๆ รับประทานกับถั่วแดงกวน ตามปกติแล้ว ดังโงะอยู่ในรูปเสียบไม้ขาย สามลูกบ้างสี่ลูกบ้าง

[บทรายการ]

「米(こめ)をテーマにした施設(しせつ)が東京駅(とうきょうえき)の近(ちか)くにできた」
“อาคารที่ชูข้าวเป็นธีม เปิดใกล้สถานีโตเกียว”


 
นี่เป็นช่วงของรายการ “รู้คำรู้ข่าว” ในรายการนี้ เรามาเรียนรู้ภาษาญี่ปุ่นและเรื่องเกี่ยวกับญี่ปุ่น จากข่าวภาษาญี่ปุ่นกันค่ะ
 

 
「米(こめ)をテーマにした施設(しせつ)が東京駅(とうきょうえき)の近(ちか)くにできた」
หัวข้อข่าวคือ “อาคารที่ชูข้าวเป็นธีม เปิดใกล้สถานีโตเกียว” นี่เป็นข่าวที่ขึ้นเว็บไซต์ NEWS WEB EASY ของ NHK เมื่อวันที่ 13 มกราคม 2566
 
ก่อนอื่น เราไปฟังศัพท์กันค่ะ
 
米(こめ)
ข้าว หรือข้าวสาร
 
開(ひら)く
เปิด หรือเปิดตัว
 
栄養(えいよう)がある
มีคุณค่าทางโภชนาการ
 
เอาล่ะค่ะ เมื่อมีศัพท์พร้อมในใจ ต่อไป เราไปฟังเนื้อข่าววันนี้กันค่ะ
 
「農業(のうぎょう)の機械(きかい)などをつくる会社(かいしゃ)が、1月13日、東京駅(とうきょうえき)の近(ちか)くのビルに米(こめ)をテーマにした施設(しせつ)を開(ひら)きました。
施設(しせつ)には6つの店(みせ)などが入(はい)っています。米(こめ)を売(う)る店(みせ)には、日本(にっぽん)の26の場所(ばしょ)から集(あつ)めたブランドになっている米(こめ)が並(なら)んでいます。食(た)べたときの感(かん)じや粒(つぶ)の大(おお)きさなどが5つのレベルで書(か)いてあって、自分(じぶん)が好(す)きな米(こめ)を選(えら)ぶことができます。イタリア料理(りょうり)のレストランでは、米(こめ)の粉(こな)を使(つか)ったパスタや米(こめ)の焼酎(しょうちゅう)を使(つか)ったお菓子(かし)などを出(だ)しています。
会社(かいしゃ)の人(ひと)は『日本(にっぽん)では食(た)べる米(こめ)の量(りょう)が少(すく)なくなっていますが、とても栄養(えいよう)がある食(た)べ物(もの)です。多(おお)くの人(ひと)がこのビルに来(き)て、米(こめ)を好(す)きになってほしいです』と話(はな)していました。」
เนื้อข่าวบอกว่า อาคารที่ชูข้าวเป็นธีม เปิดใกล้สถานีโตเกียว ภายในอาคารมีร้านต่าง ๆ เช่น ร้านที่วางจำหน่ายข้าวสารที่คัดมาจากท้องถิ่นต่าง ๆ 26 แห่ง และร้านอาหารอิตาเลียนที่บริการพาสตาที่ทำจากแป้งข้าว และของหวานที่ใส่เหล้าโชจูที่ทำจากข้าว
 

 
ต่อไป เรามาดูกันทีละประโยคค่ะ ประโยคแรกคือ...
 
農業(のうぎょう)の機械(きかい)などをつくる会社(かいしゃ)が、1月(がつ)13日(にち)、東京駅(とうきょうえき)の近(ちか)くのビルに米(こめ)をテーマにした施設(しせつ)を開(ひら)きました。
ประโยคนี้บอกว่า “บริษัทผู้ผลิตเครื่องจักรกลการเกษตร เปิดอาคารที่ชูข้าวเป็นธีมใกล้สถานีโตเกียว เมื่อวันที่ 13 มกราคม”
 
อาหารหลักของชาวญี่ปุ่นคือ 米(こめ)หรือข้าว คำว่า ごはん หมายถึง ข้าวที่หุงสุกแล้ว 米(こめ)กับ ごはん ต่างก็คือข้าว แต่ยามที่พูดถึงข้าวสารซึ่งอยู่ในลักษณะวัตถุดิบนั้น ใช้คำว่า 米(こめ)ค่ะ
 
นอกจากนี้ ごはん ยังหมายถึงมื้ออาหารด้วย เรียงตามลำดับดังนี้ค่ะ มื้อเช้า 朝(あさ)ごはん มื้อเที่ยง 昼(ひる)ごはん มื้อค่ำ 晩(ばん)ごはん ในชีวิตประจำวัน แม้สิ่งที่รับประทานนั้นไม่ใช่ข้าว แต่ก็เรียกว่า ごはん ค่ะ อย่างเช่น 朝(あさ)ごはんにいつもパンを食(た)べています ซึ่งแปลว่า มื้อเช้านั้นตามปกติแล้วรับประทานขนมปัง หรือ ตามปกติแล้วรับประทานขนมปังเป็นมื้อเช้า ประโยคนี้ไม่ได้หมายความว่า รับประทานทั้งข้าวที่หุงสุกแล้วและขนมปังนะคะ
 
ในหมู่คนใกล้ชิด มักมีการถามไถ่ เช่น ごはん食(た)べた?
 
ごはん ในที่นี้หมายถึงมื้ออาหารค่ะ ประโยคนี้ถามว่า กินข้าวแล้วหรือยัง
 
ชาวญี่ปุ่นใช้คำว่า “ข้าว” แทนคำว่า “มื้ออาหาร” ซึ่งนี่ทำให้เห็นได้อย่างชัดเจนเลยนะคะว่า ข้าวนั้นหยั่งรากลึกเพียงไรในวัฒนธรรมของญี่ปุ่น ข่าวนี้บอกว่า อาคารที่ชูข้าวซึ่งเป็นอาหารสำคัญสำหรับชาวญี่ปุ่นเป็นธีม เปิดให้ลองสัมผัสประสบการณ์ต่าง ๆ เกี่ยวกับข้าว
 
開(ひら)く แปลว่า เปิด คลี่ตัว หรือเบ่งบาน ทั้งยังใช้ในความหมายว่า เปิดตัวหรือเริ่มต้น อย่างเช่น 店(みせ)を開(ひら)く ซึ่งแปลว่า เปิดร้าน หรือ 施設(しせつ)を開(ひら)く ซึ่งแปลว่า เปิดอาคารสถานที่
 
นอกจากนี้ 開(ひら)く ยังใช้กับความเคลื่อนไหวที่มองไม่เห็นด้วย เช่น 気持(きも)ちを開(ひら)いて話(はな)す หมายถึง พูดอย่างเปิดอก
 
開(ひら)く นั้น บางทีก็ใช้คำว่า オープン ซึ่งทับศัพท์คำภาษาอังกฤษว่า open เช่น ในกรณีเปิดร้านใหม่ หรือ 店(みせ)を開(ひら)く ก็สามารถพูดว่า 店(みせ)をオープンする ได้ด้วยค่ะ หรือในกรณี 気持(きも)ちを開(ひら)いて話(はな)す พูดอย่างเปิดอก ก็อาจใช้ประโยคว่า 気持(きも)ちをオープンにする แทนได้ค่ะ
 
เราไปดูประโยคถัดไปกันค่ะ
 
イタリア料理(りょうり)のレストランでは、米(こめ)の粉(こな)を使(つか)ったパスタや米(こめ)の焼酎(しょうちゅう)を使(つか)ったお菓子(かし)などを出(だ)しています。
ประโยคนี้บอกว่า “ร้านอาหารอิตาเลียนบริการพาสตาที่ทำจากแป้งข้าว ของหวานที่ใส่เหล้าโชจูที่ทำจากข้าว และอื่น ๆ”
 
ท่าทางร้านนี้มีอาหารหลายอย่างเลยนะคะที่ใช้ข้าวเป็นองค์ประกอบ
 
焼酎(しょうちゅう)คือสุรากลั่นชนิดหนึ่งที่มีความเข้มข้นของเอทิลแอลกอฮอล์อยู่ที่ราว 20-45 ดีกรี ทำจากธัญพืชจำพวกข้าว ข้าวสาลี หรือไม่ก็มันเทศ เนื่องจากเป็นเหล้าที่แรง ผู้คนจึงมักชงกับน้ำเย็นหรือไม่ก็กับน้ำร้อน
 
ส่วน 酒(さけ)เป็นสุราแช่ชนิดหนึ่ง ทำโดยหมักข้าวกับแป้งเชื้อ เปลี่ยนให้เป็นแอลกอฮอล์ ผู้คนนิยมดื่มแบบแช่เย็นหรือไม่ก็อุ่นให้ร้อน ความแรงนั้นอ่อนกว่าโชจู อยู่ที่ราว 15-16 ดีกรี
 
酒(さけ)กับ 焼酎(しょうちゅう)ทำจากวัตถุดิบอย่างเดียวกันก็จริง แต่ความแรงนั้นต่างกันมากค่ะ
 
คุณผู้ฟังคะ คำว่า 出(だ)す เป็นคำกริยาที่ใช้กันในสถานการณ์ต่าง ๆ
 
อย่างในข่าวนี้ ได้ยินตรงที่พูดว่า お菓子(かし)などを出(だ)す กันนะคะ 出(だ)す ในที่นี้หมายถึงเสิร์ฟขนม และอื่น ๆ ค่ะ
 
หรืออย่างเช่น ในกรณีที่กำลังนั่งคุยเรื่องงานกับแขกอยู่ แล้วหันไปบอกผู้ช่วยว่า お茶(ちゃ)を出(だ)してくださいอย่างนี้หมายถึง ช่วยนำน้ำชามาเสิร์ฟให้แขกหน่อย
 
ที่ชั้นหนึ่งของอาคารที่พูดถึงในข่าว มีร้านที่ขายข้าวสารที่คัดมาจากท้องถิ่นต่าง ๆ ทั่วญี่ปุ่น ให้เลือกซื้อได้ตามความชอบ เช่น เหนียวมากเหนียวน้อย นุ่มมากนุ่มน้อย เมล็ดใหญ่เมล็ดเล็ก และอื่น ๆ ข้าวเหล่านี้บรรจุขายในขวดเหล้าแบบญี่ปุ่น
 
วันนี้มีศัพท์เยอะ ฟังบ่อย ๆ แล้วพูดตามนะคะ จะได้คุ้นปาก เราฟังข่าว วันนี้กันอีกครั้งค่ะ
 
「農業(のうぎょう)の機械(きかい)などをつくる会社(かいしゃ)が、1月(がつ)13日(にち)、東京駅(とうきょうえき)の近(ちか)くのビルに米(こめ)をテーマにした施設(しせつ)を開(ひら)きました。
施設(しせつ)には6つの店(みせ)などが入(はい)っています。米(こめ)を売(う)る店(みせ)には、日本(にっぽん)の26の場所(ばしょ)から集(あつ)めたブランドになっている米(こめ)が並(なら)んでいます。食(た)べたときの感(かん)じや粒(つぶ)の大(おお)きさなどが5つのレベルで書(か)いてあって、自分(じぶん)が好(す)きな米(こめ)を選(えら)ぶことができます。イタリア料理(りょうり)のレストランでは、米(こめ)の粉(こな)を使(つか)ったパスタや米(こめ)の焼酎(しょうちゅう)を使(つか)ったお菓子(かし)などを出(だ)しています。
会社(かいしゃ)の人(ひと)は『日本(にっぽん)では食(た)べる米(こめ)の量(りょう)が少(すく)なくなっていますが、とても栄養(えいよう)がある食(た)べ物(もの)です。多(おお)くの人(ひと)がこのビルに来(き)て、米(こめ)を好(す)きになってほしいです』と話(はな)していました。」
 
นี่คือ “รู้คำรู้ข่าว” สำหรับวันนี้ แล้วพบกันใหม่ค่ะ さようなら。

เค้าโครงรายการ