05m24d

Belajar Bahasa Jepang dari Berita "Harga Konsumen Naik 3,6% pada Oktober, Kenaikan yang Kurang Lebih Sama dengan 40 Tahun Lalu"

Belajar Bahasa Jepang Dari Berita

Disiarkan pada 26 Desember 2022 Tersedia hingga 18 Desember 2023

Dalam programa ini kita mempelajari lebih banyak mengenai bahasa Jepang dari berita yang disampaikan dalam bahasa Jepang sederhana.

Berita utama kali ini adalah "Harga Konsumen Naik 3,6% pada Oktober, Kenaikan yang Kurang Lebih Sama dengan 40 Tahun Lalu" yang diunggah di situs NEWS WEB EASY pada 21 November 2022.

Kata kunci yang dibahas termasuk「物価(ぶっか)bukka」'harga konsumen' dan「電気代(でんきだい)denki-dai」'tagihan listrik'.

photo

[Transkripsi]

10月(がつ)の物価(ぶっか)が3.6%上(あ)がる 40年前(ねんまえ)と同(おな)じぐらい上(あ)がる
"Harga Konsumen Naik 3,6% pada Oktober, Kenaikan yang Kurang Lebih Sama dengan 40 Tahun Lalu"

Inilah Belajar Bahasa Jepang Dari Berita. Berita utama kali ini adalah...

10月(がつ)の物価(ぶっか)が3.6%上(あ)がる 40年前(ねんまえ)と同(おな)じぐらい上(あ)がる

“Harga Konsumen Naik 3,6% Pada Oktober, Kenaikan Yang Kurang Lebih Sama Dengan 40 Tahun Lalu”. Ini adalah berita yang diunggah ke situs NEWS WEB EASY pada 21 November.

Mari kita simak kata-kata kunci berikut.

物価(ぶっか)
harga konsumen
Dalam konteks berita hari ini merujuk pada indeks harga konsumen.

40年前(ねんまえ)
40 tahun lalu

電気代(でんきだい)
tagihan listrik

Mari kita ingat kata-kata kunci ini sambil mendengarkan beritanya.

「総務省(そうむしょう)は毎月(まいつき)、家庭(かてい)が買(か)う物(もの)や利用(りよう)するサービスの値段(ねだん)を調(しら)べて、物価(ぶっか)がどのぐらい変(か)わったか発表(はっぴょう)しています。10月(がつ)の物価(ぶっか)は、1年前(ねんまえ)と比(くら)べて3.6%高(たか)くなりました。物価(ぶっか)が前(まえ)に3.6%上(あ)がったのは、40年(ねん)8か月前(げつまえ)の1982年(ねん)2月(がつ)でした。
物価(ぶっか)が上(あ)がった大(おお)きな原因(げんいん)は、多(おお)くの食料品(しょくりょうひん)の値段(ねだん)が上(あ)がったことです。食料品(しょくりょうひん)は、原料(げんりょう)が高(たか)くなったり、円(えん)が安(やす)くなったりして、1年前(ねんまえ)より5.9%高(たか)くなりました。ほかには、電気代(でんきだい)が20.9%、ガス代(だい)が20%、携帯電話(けいたいでんわ)が16.5%、エアコンが13.3%上(あ)がりました。」

Menurut Kementerian Dalam Negeri Jepang, indeks harga konsumen untuk Oktober 2022 naik 3,6% dibandingkan satu tahun lalu. Pelemahan yen dan biaya bahan mentah yang mahal mendorong inflasi ke level tertinggi dalam 40 tahun.

Mari kita ulas beberapa kalimat dari berita itu.

物価(ぶっか)が前(まえ)に3.6%上(あ)がったのは、40年(ねん)8か月前(げつまえ)の1982年(ねん)2月(がつ)でした。

Indeks harga konsumen sebelumnya naik 3,6% pada Februari 1982, 40 tahun dan 8 bulan lalu.

物価(ぶっか)berarti “harga konsumen”. Berita hari ini adalah tentang rata-rata biaya barang dan jasa yang dibayarkan orang di Jepang secara umum meningkat.

Ungkapan 物価(ぶっか)が上(あ)がった, bermakna “harga konsumen telah meningkat”. Saat harga turun, ucapkan 物価(ぶっか)が下(さ)がった.
Dalam konteks ini 上(あ)がる berarti “naik”, tetapi kita juga dapat mengatakan 高(たか)くなる yang berarti “menjadi lebih mahal”. 下(さ)がる berarti “turun”, tetapi kita juga dapat mengatakan 安(やす)くなる artinya “menjadi lebih murah”.

Berita hari ini menyebutkan bahwa terakhir kali harga konsumen naik sebanyak 3,6% adalah 40年(ねん)8か月前(げつまえ)“40 tahun dan 8 bulan lalu”.

Kata 前(まえ)memiliki sejumlah makna. Contohnya, kata ini dapat merujuk pada lokasi sesuatu secara fisik. Jika Anda mengatakan 私(わたし)の前(まえ)の人(ひと)Anda merujuk pada orang di depan Anda.

Dalam berita hari ini 前(まえ)merujuk pada titik waktu sebelumnya. Jadi 40年前(ねんまえ)berarti “40 tahun lebih awal dibandingkan waktu sekarang”.

Misalnya Anda berpapasan dengan seseorang yang pernah Anda temui sebelumnya. Untuk membangkitkan ingatannya, Anda bisa mengatakan 3年前(ねんまえ)に会(あ)いました “Kita bertemu tiga tahun lalu”. Jika Anda tidak ingat persis kapan Anda bertemu, Anda bisa mengucapkan 前(まえ)に会(あ)ったことがあります “Kita pernah bertemu sebelumnya”.

Kata 前(まえ)juga dapat digunakan untuk menggambarkan sikap. Ketika Anda mencoba untuk bersikap positif dan berpandangan ke depan, katakan 前向(まえむ)き. Sebaliknya, kata 後(うし)ろ dapat digunakan untuk arti sebaliknya. Maka itu 後(うし)ろ向(む)き berarti “berpandangan ke belakang”. Ini mengacu pada sikap negatif.

Ada ungkapan menarik: 朝飯前(あさめしまえ)secara harfiah berarti “sebelum sarapan”. Ini adalah idiom yang digunakan untuk menyatakan bahwa suatu tugas sangat mudah sehingga Anda dapat menyelesaikannya sebelum sarapan. Ini mirip dengan peribahasa dalam bahasa Indonesia “seperti membalikkan telapak tangan”.

Berikutnya mari perhatikan kalimat ini.

ほかには、電気代(でんきだい)が20.9%、ガス代(だい)が20%、携帯電話(けいたいでんわ)が16.5%、エアコンが13.3%上(あ)がりました。

Selain itu, tagihan listrik naik 20,9 persen, tagihan gas naik 20 persen, tagihan telepon seluler naik 16,5 persen, dan tagihan penyejuk udara naik 13,3 persen.

Jadi, kalimat ini menjelaskan seberapa banyak tagihan utilitas yang naik. 代(だい)adalah kependekan dari 代金(だいきん)yang berarti “tagihan” atau “biaya”, dan merujuk pada jumlah uang yang harus dibayarkan bagi barang dan jasa. Istilah yang serupa adalah 料金(りょうきん)berarti “biaya” atau “ongkos”. Tidak seperti 代(だい), 料金(りょうきん)hanya digunakan untuk jasa tak benda.

Contohnya, jika Anda pergi ke taman hiburan, Anda membayar 入場料金(にゅうじょうりょうきん)atau 入場料(にゅうじょうりょう). Kedua istilah ini berarti “biaya masuk”. Maksudnya adalah Anda membayar untuk pengalaman, emosi, dan kenangan yang akan Anda bawa pulang.

Utilitas umum seperti listrik dan gas adalah jasa, maka bisa menggunakan 料金(りょうきん).
Jadi Anda bisa mengatakan 電気料金(でんきりょうきん)atau ガス料金(りょうきん).

Namun, untuk barang-barang fisik seperti buku, alat tulis, tas, dan sebagainya, kita harus membayar 代金(だいきん). Jadi, jika Anda berbicara tentang uang untuk membayar buku, Anda dapat mengatakan 本代(ほんだい)tetapi tidak mengatakan 本料(ほんりょう).

「物価(ぶっか)」berdampak pada kita semua. Saat harga-harga naik, biaya hidup juga naik.

Untuk Jepang, harga kebutuhan sehari-hari meningkat lebih cepat dibandingkan kenaikan upah. Inflasi seperti ini dianggap tidak sehat. Jika terus berlanjut, rumah tangga Jepang akan makin tertekan.

Sekian untuk kali ini. Sampai jumpa dalam episode berikutnya!

Sinopsis Programa