Learn Japanese from the News

Lessons on this site use content from the NHK WORLD JAPAN program "Learn Japanese from the News." Use the news to learn Japanese and take conversations to a new level.

Back to TOP

News Title

#71 「親が働いていなくても子どもを保育園に預けられるようにする」

#71 「おやが はたらいていなくても こどもを ほいくえんに あずけられるように する」

#71 「Oya ga hataraite inakute mo kodomo o hoikuen ni azukerareru yooni suru」

#71 「Japan Plans to Open Day Care Centers to All Children」

tv

Introduction

国は、働いている親だけでなく、希望すればみんなが子どもを保育園に預けることができるように、制度を変更する予定です。このニュースから、年や月、週あたりの頻度の言い方について学びましょう。

くには、はたらいている おやだけで なく、きぼうすれば みんなが こどもを ほいくえんに あずけることが できるように、せいどを へんこうする よていです。この ニュースから、 ねんや つき、 しゅうあたりの ひんどの いいかたについて まなびましょう。

Kuni wa, hataraite iru oya dake de naku, kiboo-sure ba min-na ga kodomo o hoikuen ni azukeru koto ga dekiru yooni, seedo o henkoo-suru yotee desu. Kono nyuusu kara, nen ya tsuki, shuu atari no hindo no iikata ni tsuite manabimashoo.

Today’s news story is about a change in Japan’s childcare system that will allow all parents, whether they are working or not, to place their children in day care if they wish. Follow along to learn expressions related to frequency per year, month, and week.

News Clip

Script

国は、働いている親だけではなくて、みんなが子どもを保育園などに預けることができるようにしたいと考えています。

Play

Explanations

teacher

English

Japan’s government wants to make it possible for everyone, not just working parents, to place their children in daycare.

close

2024年度は150ぐらいの市や町で始めてみる予定です。

Play

Explanations

teacher

English

They plan to start in about 150 cities and towns in fiscal year 2024.

close

生まれて6か月から3歳になる前までの子どもを、1か月に10時間まで預けることができるようにします。

Play

Explanations

teacher

English

This will allow children from 6 months of age up until they turn 3 years old to be left in day care for up to 10 hours a month.

Explanation

「1か月に10時間(ikkagetsu ni juu-jikan)」 is often phrased as 「月に10時間(tsuki juu-jikan)」.
This kind of abbreviated phrasing is commonly used. The sentence from the story could be rephrased as: 「子どもを 月10時間まで、あずけられます。(Kodomo o tsuki juu-jikan made, azukeraremasu.)
Similarly, 「1年に3回行きます。(Ichi-nen ni san-kai ikimasu.)」 can be abbreviated as 「年3回行きます。(Nen san-kai ikimasu.)」In this way, 「1年(ichi-nen)」 becomes「 年(nen)」, 「1か月(ikkagetsu)」 becomes 「月(tsuki)」, and 「1週間(isshuukan)」 becomes 「週(shuu)」. You can make 「週3回」 even shorter and say: 「週3(shuu-san)」. So for example, you could say 「週3でアルバイトをしています(Shuu-san de arubaito o shiteimasu.)」 “I work part-time three days a week.”

close

専門家は「子どもについて周りに相談できなかったり、親と子どもだけの生活になったりしている家庭もあります。

Play

Explanations

teacher

English

An expert says, “There are some families that are unable to ask those around them for child-rearing advice or are becoming isolated from their communities.

Explanation

close

10時間は短いですが、このような家庭が保育園と関係を作ることが大切です。

Play

Explanations

teacher

English

Although 10 hours is short, it is important for these families to build a relationship with day care centers.

close

保育士の働き方の問題などをなくすことも必要です」と話しています。

Play

Explanations

teacher

English

We also need to eliminate problems related to working conditions for childcare workers.”

close

Words & Expressions

Tap or click to check your answer!

day care center / nursery school

保育園

ほいくえん

hoikuen

to leave / to place(something or someone in the care of someone else)

預ける

あずける

azukeru

parent / parents

おや

oya

Shuffle

Shuffle

Japanese

E

English

Small Talk

Dialogue Dialogue

Let's practice some small talk!

Characters

オリバー(Oliver)

ロン(Long)

最近日本の会社で働き始めた。ソフィアの後輩。
アン、一恵と同じマンションの住人。

鈴木一恵

ソフィア(Sophia)

ロンと同じ会社で働く先輩。子育てをしながら、日本で5年間働いている。

田中健司

田中健司

ロンの上司。中学生と、小学生の2人の子どもがいる。

エミリー(Emily)

アン(An)

夫が日本で働くことになり、一緒に日本で暮らしている。小学生の娘がいる。

鈴木一恵

鈴木一恵

ロン、アンと同じマンションの住人。現在は一人暮らし。

At a Restaurant

Sophia is meeting a mom friend from day care whom she has not seen in a while. They are having dinner together.

c3

ソフィア:ねえ、聞いた? 働いていない親でも一時保育で預けることができるようになるって。

Play

Explanations

Show

teacher

English

Hey, did you hear? People will be able to place their children in a day care even if they aren’t working.

Explanation

「ねえ、聞いた?(Nee, kiita?)」(Hey, did you hear?)
This expression is used to bring up a news story in a casual conversation between friends. When you want to know if the other person knows about a certain topic, use 「知ってた?」. In this case, Sophia wants to confirm if her friend has heard about a news story, so she uses the expression 「聞いた?」. 「ねえ」 is a casual way to call out to the other person to get their attention. If the other person’s attention is on something else, you can repeat it twice and say, 「ねえ、ねえ」.

close

c0

友だち:へえ。私たちの時は、働いていてもなかなか預けられなくて大変だったのにね。

Play

Explanations

Show

teacher

English

Really? When we were child-rearing, it was difficult to find a day care that could look after your child even if you were working.

close

c3

ソフィア:働いていない親は子育ても孤立しがちだから、いい制度だと思う。

Play

Explanations

Show

teacher

English

Non-working parents who are raising a child tend to become isolated, so I think this is a great system.

Explanation

「●●●がち(●●●gachi)」(tends to ...)
This is used to express an action that one often takes, or to describe a typical behavior or tendency. It is more often used in cases where the tendency is a negative one or there is room for improvement. The 「ます」 of the masu-verb form is replaced by 「がち」. 「孤立しがち」 is formed by replacing the 「ます」 in 「孤立します」 to 「がち」.

close

c0

友だち:保育園に子どもを預けたら、私たちのようにママ友もできるしね。

Play

Explanations

Show

teacher

English

And if parents place their children in daycare, they can make mom friends, like we did.

Explanation

「ママ友(mama-tomo)」(mom friends)
「ママ」 comes from the English “mama” or “mamma” and is how children refer to their mother. The Japanese equivalent is 「お母さん」. Mom friends are women with young children whom you get to know through taking your child to a park, kindergarten, or day care.

close

c3

ソフィア:同じぐらいの歳の子を育てている親同志で、心配なこととかを気軽に話せるママ友は必要だよね。

Play

Explanations

Show

teacher

English

Having mom friends who are raising similar-aged children is a must, so that you can casually talk about your worries and other things you want to talk about.

close

c0

友だち:その通り! わたしも上の子どものときには、先輩のママ友にたくさん相談していた。

Play

Explanations

Show

teacher

English

That’s right! I got a lot of advice from older mom friends when I was raising my eldest.

close

c3

ソフィア:わたしも。実は、今日も子どものことでちょっと教えてほしいことがあって・・・。

Play

Explanations

Show

teacher

English

Me too. Actually, there was something I wanted to ask you regarding my kid...

close

Play All Play All

Play All

Show All

Show All

Drill Drill

Let's try some drills related to small talk!

Q1
ソフィアさんと友だちの関係の説明として正しいものはどれですか。
Which of the following correctly describes Sophia and her friend’s relationship?
  • ソフィアさんの かいしゃの どうりょうどうし
  • ぼこくで おなじ ほいくえんに かよった むかしからの ともだち
  • こどもの ほいくえんを つうじて しりあった ママともどうし
Q2
2人にとって「ママ友」はどんな人たちですか。
For Sophia and her friend, what kind of people are 「ママ友」?
  • こそだてについての なやみを きがるに はなすことが できる ひとたち
  • ほいくえんなどで ひつような にほんごの にちじょうかいわを おしえてくれるひとたち
  • こそだてについて せんもんてきな アドバイスを してくれるひとたち
Q3
「孤立しがち」と同じ使い方の「がち」はどれですか。
Which usage of 「がち」 is the same as in 「孤立しがち」?
  • このしょうひんは 10こしかありません。はやいものがちです。
  • さいきんは いそがしくて へやのそうじを なまけがちだ。
  • きょうの しあいは ぎじゅつよりも ちからがちした かんじだ。

Reset

Reset