Learn Japanese from the News
Lessons on this site use content from the NHK WORLD JAPAN program "Learn Japanese from the News." Use the news to learn Japanese and take conversations to a new level.
Learn Japanese from the News
Lessons on this site use content from the NHK WORLD JAPAN program "Learn Japanese from the News." Use the news to learn Japanese and take conversations to a new level.
警察庁は、「闇バイト」に応募して、犯罪をした若い人に聞いた話をウェブサイトに出しました。ニュースを通して、「しようとしてもできません」の使い方について学びましょう。
けいさつちょうは、 「やみバイト」に おうぼして、はんざいをした わかいひとに きいたはなしを ウェブサイトに だしました。 ニュースを とおして、「しようとしても できません」の つかいかたについて まなびましょう。
Keesatsuchoo wa,「yami-baito」 ni oobo-shite, hanzai o shita wakai hito ni kiita hanashi o uebu-saito ni dashimashita. Nyuusu o tooshite, 「shiyoo to shite mo dekimasen」 no tsukaikata ni tsuite manabimashoo.
Today’s news story is about how the police published on its website testimonies from young people who committed crimes after applying to “yami-baito,” or “dark” part-time jobs. Follow along and learn the expression 「しようとしてもできません」(even if you..., you won’t be able to).
アルバイトだと言って、詐欺や強盗などの犯罪をする人を集める「闇バイト」が問題になっています。
Play
English
“Yami-baito,” where people are recruited to commit crimes such as fraud and robbery under the guise of part-time work, have become a problem.
Explanation
「闇バイト(yami-baito)」
「バイト」(baito)in 「闇バイト」(yami-baito) means“part-time job.”闇(yami)refers to “the dark,”where there’s no light. People do shady things obscured from view, so you can’t see what they’re doing. So yami-baito job postings on social media promise people easy money, but actually, applicants are coerced into being complicit in crimes.
警察庁は、「闇バイト」に応募して、犯罪をした若い人に聞いた話をウェブサイトに出しました。
Play
English
The National Police Agency has published on its website testimony from young people who’ve committed crimes after applying to yami-baito.
SNSで「お金に困っている」と書いたら、犯罪グループから「お金をたくさんもらえる仕事がある」などのメッセージが届くことが多くなっていました。
Play
English
They found many cases in which people posted “I’m in need of money” on social media and received a message from a crime group such as “We have this job that pays really well.”
そのあと、自分や家族の情報が必要だと言われます。
Play
English
After you apply, you’re told that you need to provide information about you and your family.
途中でやめようとしても、「家族を全部殺す」などと言われて、やめることができなくなります。
Play
English
Even if you try to back out partway through, you’ll be told something like “We will kill your whole family,” and you’ll be unable to quit.
Explanation
The expression 「…しようとしてもできません。(...shiyoo to shite mo, dekimasen)」 means “even if you..., you won’t be able to.” For example, 「やめようとしても、やめることができなくなります。(Yameyoo to shite mo, yameru koto ga dekinakunarimasu.)」 is “Even if you try to quit, you won’t be able to.”
警察庁は「闇バイトはアルバイトではなくて、犯罪です。」と言っています。
Play
English
The National Police Agency says, “Yami-baito is not part-time work. It is a crime.”
fraud
詐欺
さぎ
sagi
crime
犯罪
はんざい
hanzai
to apply
応募する
おうぼする
oobo-suru
Shuffle
日
Japanese
E
English
ロン(Long)
最近日本の会社で働き始めた。ソフィアの後輩。
アン、一恵と同じマンションの住人。
ソフィア(Sophia)
ロンと同じ会社で働く先輩。子育てをしながら、日本で5年間働いている。
田中健司
ロンの上司。中学生と、小学生の2人の子どもがいる。
アン(An)
夫が日本で働くことになり、一緒に日本で暮らしている。小学生の娘がいる。
鈴木一恵
ロン、アンと同じマンションの住人。現在は一人暮らし。
The TV in the breakroom is showing a special program about “yami-baito.” Long is worried that people who do not understand Japanese may become involved unknowingly.
ロン:それにしても「闇バイト」はこわいですね。
Play
Show
English
So... “yami-baito” is a scary thing, huh?
Explanation
「それにしても(sore ni shite mo)」(at any rate / nevertheless / even so)
「それにしても」 is a conjunctive used to change topics. We use it to comment on a topic that was previously talked about. Also, it can be used to convey a feeling of unexpected anxiety or admiration after a certain fact was confirmed during a conversation. In the dialogue, Long uses it in yet another way: to start a conversation about a topic everyone is aware about.
同僚:ほんとに。簡単にお金を稼げると思っていたら、犯罪の手伝いの仕事だったなんて。
Play
Show
English
It really is. You think you’ll be able to earn easy money, and then you find out that you are helping commit a crime.
ロン:日本語ができない外国人は特に闇バイトをしてしまいそうです。
Play
Show
English
A foreigner who doesn’t understand Japanese may unknowingly do “yami-baito.”
同僚:日本語力の問題とは限らないと思うよ。この前捕まったのは全員日本人だったし。
Play
Show
English
I don’t think it’s necessarily a matter of Japanese language ability. The people who got arrested the other day were all Japanese.
Explanation
「●●●の問題とは限らない(●●●no mondai to wa kagiranai)」(it’s not necessarily a matter of ...)
We use the partial negation expression 「とは限らない」to point out that there are exceptions. It is often used when discussing social issues, and we want to mention that there may be other possible causes or exceptions. For example, if we say 「女性だけの問題とは限らない」 about a certain social issue, it is expressing the notion that there are people other than women who have similar problems.
ロン:言われてみればそうかもしれませんね。
Play
Show
English
You have a point there.
Explanation
「言われてみればそうかもしれませんね(iwarete mireba soo ka mo shiremasen ne)」(come to think of it, you may have a point)
We sometimes gain new perspective when someone expresses an opinion that differs from our own. Long feels that his coworker may have a point and says, 「そうかもしれませんね」. We use the expression 「言われてみれば確かにそうですね。」 to imply that we have changed our opinion and agree with the person we are talking with. Conversely, when we cannot accept the other person’s opinion, we can refute by using such expressions as 「そうは言うけど」 and 「そういう考えもあるけど」.
同僚:日本語には「うまい話には裏がある」という表現があるんだよ。
Play
Show
English
There is an expression in Japanese, 「うまい話には裏がある」(Every coin has two sides).
ロン:あ、わたしの国にもあります!簡単にお金をもらえる仕事はあやしいですよね。
Play
Show
English
Oh, we have an expression for that in my country, too! There’s something shady about any job that provides easy money.
Play All
Show All
Reset