Learn Japanese from the News

Lessons on this site use content from the NHK WORLD JAPAN program "Learn Japanese from the News." Use the news to learn Japanese and take conversations to a new level.

Back to TOP

News Title

#29 「インフルエンザと新型コロナで病院が混まないように考える」

#29 「いんふるえんざと しんがたころなで びょういんが こまないように かんがえる」

#29 「Infuruenza to shingata-Korona de byooin ga komanai yooni kangaeru」

#29 「Japan compiles measures for potential dual outbreak of COVID and flu」

tv

Introduction

この冬に新型コロナとインフルエンザが同時流行する恐れがあるため、厚生労働省は医療機関のひっ迫を避ける方法を考えているというニュースです。このニュースを通して、新型コロナの治療に関わる表現を学びましょう。

このふゆに しんがたころなと いんふるえんざが どうじりゅうこうする おそれがあるため こうせいろうどうしょうは いりょうきかんの ひっぱくを さける ほうほうを かんがえているという にゅーすです。このにゅーすを とおして しんがたころなの ちりょうに かかわる ひょうげんを まなびましょう。

Kono fuyu ni shingata-Korona to infuruenza ga dooji-ryuukoo-suru osore ga aru tame, koosee-roodoo-shoo wa iryoo-kikan no hippaku o sakeru hoohoo o kangaeteiru to iu nyuusu desu. Kono nyuusu o tooshite, shingata-Korona no chiryoo ni kakawaru hyoogen o manabimashoo.

Today’s news story is about how the health ministry is coming up with measures to reduce the burden on medical institutions due to concern of a simultaneous outbreak of both the coronavirus and seasonal influenza this winter. Follow along to learn expressions related to the treatment of the coronavirus.

News Clip

Script

厚生労働省は、これから新型コロナウイルスとインフルエンザがうつる人が同じときに増えることを心配しています。

Play

Explanations

teacher

English

The health ministry is concerned that there will be a simultaneous outbreak of COVID-19 and influenza.

close

このため、新型コロナの人が行く病院の「発熱外来」が混まないようにする方法を考えています。

Play

Explanations

teacher

English

Accordingly, they are considering ways to prevent crowding at fever clinics that take in COVID patients.

close

お年寄りなど、病気がひどくなる危険が高い人には、「発熱外来」に行くように言います。

Play

Explanations

teacher

English

They urges older adults and other people at high risk of getting severely sick to visit fever clinics.

Explanation

「発熱外来(hatsunetsu-gairai)」 has become a common term during the pandemic. It refers to the part of a hospital or clinic where people with fever symptoms go to receive diagnosis or treatment.
When there’s an outbreak of infectious disease, hospitals isolate infected patients in order to protect others who could be at risk of infection. Because fever is one of the symptoms of COVID-19, fever clinics have been set up to isolate those suspected of having the virus. We call these 「発熱外来」.
「外来(gairai)」 means “outpatient.” In the context of today’s story it refers to the outpatient ward itself. 「発熱(hatsunetsu)」 means “to develop a fever.” In Japan, fever is defined as a body temperature of 37.5 degrees Celsius or higher.

close

しかし、それ以外の人には熱が高くなった場合、病院に行く前に自分で新型コロナの抗原検査をしてほしい、と言います。

Play

Explanations

teacher

English

But others experiencing a high fever are encouraged to take an antigen test at home before going to the hospital.

close

新型コロナがうつっていなかった場合は、電話やオンラインで医者に相談するように言います。

Play

Explanations

teacher

English

If they do not have COVID, they are advised to consult a physician over the phone or online.

close

そして、新型コロナとインフルエンザのワクチンを両方注射してもらいたいと考えています。

Play

Explanations

teacher

English

People are also urged to get both COVID and flu vaccines.

Explanation

The Japanese writing system consists of kanji, hiragana, and katakana. Of these three, katakana is used to phonetically transcribe words of foreign origin. Because it’s a rough approximation, some loanwords end up sounding completely different. 「ワクチン(wakuchin)」,which comes from the English word “vaccine,” is one such example. At the time the word was first introduced to Japan, there were no katakana characters that could express the initial “va” sound. So they went with the closest alternative: 「ワ(wa)」.
When the English word “virus” was introduced to Japan, there were no katakana characters for the sound “vi.” So “virus” became 「ウイルス(uirusu)」.

close

Words & Expressions

Tap or click to check your answer!

fever clinic

発熱外来

はつねつがいらい

hatsunetsu-gairai

antigen test

抗原検査

こうげんけんさ

koogen-kensa

vaccine

ワクチン

わくちん

wakuchin

Shuffle

Shuffle

Japanese

E

English

Small Talk

Dialogue Dialogue

Let's practice some small talk!

Characters

オリバー(Oliver)

ロン(Long)

最近日本の会社で働き始めた。ソフィアの後輩。
アン、一恵と同じマンションの住人。

鈴木一恵

ソフィア(Sophia)

ロンと同じ会社で働く先輩。子育てをしながら、日本で5年間働いている。

田中健司

田中健司

ロンの上司。中学生と、小学生の2人の子どもがいる。

エミリー(Emily)

アン(An)

夫が日本で働くことになり、一緒に日本で暮らしている。小学生の娘がいる。

鈴木一恵

鈴木一恵

ロン、アンと同じマンションの住人。現在は一人暮らし。

At the Drugstore

教材作成/国際交流基金日本語国際センター

Today’s dialogue is with a pharmacist at the drugstore. Long is feeling a little sick and has come to buy cold medicine. He is asking the pharmacist questions. Follow along to learn how to ask questions and understand the answers when you want to ask about the details of over-the-counter medication.
Some key terms in this dialogue include 「かぜ薬(cold medicine)」「のど(throat)」「鼻水(runny nose)」「症状(symptom)」「せき(cough)」「熱(fever)」「効果がある(good for~/effective against~)」「ビタミン剤(vitamin tablets)」「眠気(drowsiness)」「避ける(avoid)」.

c1

ロン:あの、すみません。かぜ薬を探してるんですけど、色々あってどれがいいかわからなくて…。

Play

Explanations

Show

teacher

English

Umm, excuse me… I’m looking for cold medicine. There are so many it’s difficult to know which one I should get…

close

c0

薬剤師:どういった症状ですか?

Play

Explanations

Show

teacher

English

What are your symptoms?

close

c1

ロン:のどが痛くて、鼻水も少し…。せきとか熱は出てないです。

Play

Explanations

Show

teacher

English

I have a sore throat and a bit of a runny nose…but no cough or fever.

close

c0

薬剤師:それでしたら、こちらのお薬がいいと思いますよ。のどや鼻の症状に効果があります。

Play

Explanations

Show

teacher

English

In that case, I think this medicine is the one for you. It’s good for throat and nose symptoms.

close

c1

ロン:あの、この薬ってビタミン剤といっしょに飲んでも大丈夫ですか?

Play

Explanations

Show

teacher

English

Umm, can I take this medicine with vitamin tablets?

Explanation

Long is using the phrase 「この薬って」 to refer to the medicine that the pharmacist recommended and to ask questions to get more information. 「って」 points to the subject, just like the particle 「は」. It is often used colloquially.

close

c0

薬剤師:ええ、ビタミン剤なら問題ないですよ。ただ、必ず何か食べてから飲むようにしてください。

Play

Explanations

Show

teacher

English

Yes, if it’s only vitamins then it’s not a problem. But make sure to take the medicine after you eat.

Explanation

close

c1

ロン:あと、これって、眠くなりますか?仕事中に眠くなるのがちょっと心配で…。

Play

Explanations

Show

teacher

English

Also,will this make me drowsy? I’m worried that I will get sleepy at work…

close

c0

薬剤師:そうですね。人によっては、眠気を強く感じる人もいますので、車の運転などは避けた方がいいと思います。

Play

Explanations

Show

teacher

English

Well, some people may become drowsier than others, so it’s best to avoid driving a car.

Explanation

The pharmacist uses the expression 「人によっては」 to explain that some people may feel drowsier than others when they take the medicine. This implies that there are people who do not get drowsy. You use the phrase 「N(noun)によっては、~」to express that 「N(noun)の中には、~が生じることもある(~may occur)」.

close

c0

薬剤師:まずは一日試してみて、合わないようでしたらまたご相談ください。

Play

Explanations

Show

teacher

English

Try it for a day and if it doesn’t work for you, please come and see me.

close

c1

ロン:わかりました。これ、試してみます。

Play

Explanations

Show

teacher

English

OK. I will give this a shot.

close

Play All Play All

Play All

Show All

Show All

Drill Drill

Let's try some drills related to small talk!

Q1
ロンさんは、どんな しょうじょうに きく かぜぐすりを さがしていますか。
  • のどのいたみや せき
  • のどのいたみや はなみず
  • せきや ねつ
Q2
やくざいしの せつめいでは、このくすりを のむときには どのような ちゅういが ひつようですか。
  • ねむくなる ひとも いるので、くるまの うんてんは しないほうが いい。
  • かならず しょくじの まえに のむように したほうが いい。
  • ビタミンざいと いっしょに のまないほうが いい。
Q3
ただしい じゅんばんは どれですか。
  • だいじょうぶですか? のんでも このくすりって ビタミンざいと いっしょに
  • のんでも このくすりって ビタミンざいといっしょに だいじょうぶですか?
  • このくすりって ビタミンざいと いっしょに のんでも だいじょうぶですか?

Reset

Reset