05m 00s

"New Multilingual Guide to Having a Baby in Japan"

Learn Japanese from the News

Broadcast on June 12, 2023 Available until June 11, 2024

Welcome to "Learn Japanese from the News." In this program we learn Japanese and more about Japan from news stories presented in simple Japanese. Today's headline is "New Multilingual Guide to Having a Baby in Japan" which was published on NEWS WEB EASY's website on April 14, 2023. Keywords include「母子手帳(ぼしてちょう)boshi-techoo」"Maternal and Child Health Handbook" and「手続き(てつづき)tetsuzuki」"procedure."



"New Multilingual Guide to Having a Baby in Japan"

Welcome to "Learn Japanese from the News."
Join us as we learn Japanese and about the country through Japanese news stories.
Today's headline is…

"New Multilingual Guide to Having a Baby in Japan"
This news story was published on NEWS WEB EASY's website on April 14th.
Now let's go over some vocab words that will help us understand what's going on.
Maternal and Child Health Handbook
Let's keep these words in mind as we listen.
A Yokohama-based foundation that supports international residents in Japan has created a guide to help expectant parents understand childbirth and childcare in the country. It's available in five languages, in addition to simple Japanese.

Now we'll break down a few sentences from the story that contain helpful expressions and keywords. Let's start with the following sentence:
"When you notify the city or town where you live that you are having a baby, you will receive a maternal and child health handbook and other materials."
The Japanese government started issuing 母子手帳(ぼしてちょう)in 1948.
The booklet is used to chronicle the health of both mother and child during pregnancy and childbirth, and to log the child's growth and vaccinations until they reach the age of six. It's an important record book that helps support their wellbeing.
Because mothers can keep track of their checkups in a single booklet, it makes it easier to communicate their situation to their healthcare provider and receive the care that they need.
So expectant parents should go to their city office or to a health center to register their pregnancy and receive a 母子手帳(ぼしてちょう). Availability varies by municipality, but the handbook comes in several languages, including English.
OK, let's move on to our next sentence.

"You'll be briefed by a nurse on the information you'll need and the procedures required when giving birth and raising a baby."
The key here is the phrase てもらいます. When we want to describe the act of having someone do something for us, we take the form of the verb that ends in て and say てもらう.
So in today's story てもらう is added to the verb 説明(せつめい)する and it becomes 説明(せつめい)してもらいます.
Other examples would be わからない漢字(かんじ)を書(か)いてもらいました "I had them write down the kanji character I didn't understand," or 道(みち)を教(おし)えてもらいました, which literally means "I had them give me directions." てもらう allows us to express that we had someone do something for us.
Yes, and in that way, you're implying that you appreciate what they did for you.
For example, let's say Chiara did me a favor. Instead of simply saying キアラさんが手伝(てつだ)いました, by saying キアラさんに手伝(てつだ)ってもらいました, I can express my appreciation for Chiara's help.
You are very welcome.
And that's all for today.
Being pregnant in a foreign country must be a really daunting experience, especially with language and cultural barriers.
Yes. Let's hope that the guide mentioned in today's story can make things a little less stressful for expectant parents.
Be sure to tune in next time for more!

Program Outline