05m 00s

"New System to Allow Dynamic Pricing for Taxis"

Learn Japanese from the News

Broadcast on May 29, 2023 Available until May 28, 2024

Welcome to "Learn Japanese from the News." In this program we learn Japanese and more about Japan from news stories presented in simple Japanese. Today's headline is "New System to Allow Dynamic Pricing for Taxis" which was published on NEWS WEB EASY's website on April 24, 2023. Keywords include「料金(りょうきん)ryookin」"fare" and「タクシーを呼ぶ(タクシーをよぶ)takushii o yobu」"call a taxi."



"New System to Allow Dynamic Pricing for Taxis"

 Welcome to "Learn Japanese from the News."
Join us as we learn Japanese and about the country through Japanese news stories. Today's headline is…

タクシー 時間(じかん)や天気(てんき)などで料金(りょうきん)を変(か)える制度(せいど)を始(はじ)める
"New System to Allow Dynamic Pricing for Taxis"
This news story was published on NEWS WEB EASY's website on April 24th.
Now let's go over some vocab words that will help us understand what's going on.
call a taxi
OK, let's keep these words in mind as we listen.
The transport ministry will introduce a new system that allows taxi services to change fares based on demand. The new dynamic pricing system will only be available through approved ride-hailing apps when users specify their destination and get fares upfront.

Now let's take a closer look at some sentences from the story, starting with this one:
"Companies that apply with the ministry will be able to change fares for customers who call taxis using a smartphone app."
申(もう)し込(こ)みをする means "apply."
The term 料金(りょうきん)refers to the money you pay for using services. Here it means "taxi fare," but public utility bills like gas and electricity and monthly phone charges are also examples of 料金(りょうきん). In contrast, we use the word 代金(だいきん)when talking about the price we have to pay for physical goods.
Alright, moving on. Let's compare the following two sentences.
"They will raise fares during times when there is likely to be more customers, such as on rainy days and Friday nights.
They will be able to set prices up to 50% higher or lower than cases where a taxi is hailed without using an app."
Now, let's compare the word とき in 客(きゃく)が多(おお)くなりそうなとき with the word 場合(ばあい)in アプリを使(つか)わない場合(ばあい).
Both words refer to a condition or situation. Here, とき is translated as "when," and 場合(ばあい)as "case." But in this context their meanings are very similar, and one can be substituted for the other.
Right. But technically, とき and 場合(ばあい)have slightly different meanings, and they are often not interchangeable.
For example, the sentence 家(いえ)に帰(かえ)ったとき、電話(でんわ)してください means "Call me when you get home." In contrast, 家(いえ)に帰(かえ)った場合(ばあい)、電話(でんわ)してください means "If you go home, call me."
In other words, we use 場合(ばあい)to introduce a condition for what follows.
OK, that's all we have for today.
Dynamic pricing could potentially shake up the Japanese taxi market.
Yes. But they've only begun to roll out the new system. The key moving forward will be convincing app users that this pricing model is fair and reasonable.
Alright. Be sure to tune in next time for more!

Program Outline