05m 00s

"People in Japan donate 4billion yen to Ukraine through embassy"

Learn Japanese from the News

Broadcast on April 4, 2022 Available until April 3, 2023

Welcome to "Learn Japanese from the News".
In this program we learn Japanese and more about Japan from news stories presented in simple Japanese.
Today's headline is "People in Japan donate 4billion yen to Ukraine through embassy", which is put on NEWS WEB EASY's websaite on March 11th 2022. Keywords include such as 「攻撃(こうげき) koogeki」 attack, and 「寄付(きふ) kifu」donate.

photo

[Transcript]

"People in Japan donate 4 billion yen to Ukraine through embassy"



Welcome to "Learn Japanese from the News."

Join us as we learn Japanese and about the country from Japanese-language news stories. Today's headline is…



「ウクライナの人(ひと)のために使(つか)って」約(やく)40億円(おくえん)の寄付(きふ)が集(あつ)まる
 
"People in Japan donate 4 billion yen to Ukraine through embassy"
This is a news story that was put on NEWS WEB EASY's website on March 11th.
Before we go to the news clip, let's go over a few keywords that'll help us understand the story.
 
寄付(きふ)する
Donate.
 
~を役(やく)に立(た)ててほしい
I hope~ will be helpful.
 
Let's keep these keywords in mind as we listen to the news story in full.
 
「ロシアの軍(ぐん)がウクライナに攻撃(こうげき)を続(つづ)けています。
東京都港区(とうきょうとみなとく)のウクライナ大使館(たいしかん)には、花(はな)を置(お)いて亡(な)くなった人(ひと)のことを祈(いの)る場所(ばしょ)が作(つく)ってあります。寄付(きふ)のお金(かね)を持(も)って来(く)る人(ひと)もいます。1歳(さい)の子(こ)どもがいる女性(じょせい)は「逃(に)げた所(ところ)で赤(あか)ちゃんを産(う)んだり、子(こ)どもが亡(な)くなったりしたのをニュースで見(み)ました。とてもつらいです。寄付(きふ)を役(やく)に立(た)ててほしいです」と話(はな)していました。ウクライナ大使館(たいしかん)によると、寄付(きふ)のための銀行口座(ぎんこうこうざ)に、3月(がつ)7日(なのか)までに15万人(まんにん)ぐらいから約(やく)40億円(おくえん)が集(あつ)まりました。
寄付(きふ)については、大使館(たいしかん)だとうそを言(い)って寄付(きふ)を集(あつ)めようとするメールなども増(ふ)えています。インターネットの危険(きけん)に詳(くわ)しい会社(かいしゃ)などは、気(き)をつけるように言(い)っています。」 
 
This news story is about people going to the Ukrainian Embassy in Tokyo to make donations and show their support. Since the Russian invasion of Ukraine began, more and more people in Japan have been looking for ways to support the people of Ukraine.
 
We learned that at the time this story was originally published, the embassy had collected 4 billion yen in donations.



Now we'll break down a few sentences from the news story that contain helpful expressions and keywords.
 
東京都港区(とうきょうとみなとく)のウクライナ大使館(たいしかん)には、花(はな)を置(お)いて亡(な)くなった人(ひと)のことを祈(いの)る場所(ばしょ)が作(つく)ってあります。寄付(きふ)のお金(かね)を持(も)って来(く)る人(ひと)もいます。
 
"At the Ukrainian Embassy in Tokyo's Minato Ward, an area has been set up for flowers and praying for those who have died. Some people bring money to donate. "
 
The noun 寄付(きふ), or donation, comes up several times in this news story.
 
Let's move on to the quote from the woman who donated at the embassy.
 
寄付(きふ)を役(やく)に立(た)ててほしいです
 
"I hope my donation will be helpful. "
 
We can use 役(やく)に立(た)つ when we want to express that something is useful or helpful from our perspective. In contrast, 役(やく)に立(た)ててほしい is a way to say that you hope something is helpful for someone else. Would you agree?
 
Yes, the emphasis is on the recipient. 役(やく)に立(た)てて can also be shortened to 役立(やくだ)てて, like この寄付(きふ)を役立(やくだ)ててほしい. Or let's say you help someone and they say to you ありがとうございます. You can respond with どういたしまして and then add on a phrase like お役(やく)に立(た)てて嬉(うれ)しいです. Keep in mind that one is a bit formal in tone. 
 
Ah, that's a phrase that will definitely 役(やく)に立(た)つ. OK, let's move on.
 
ウクライナ大使館(たいしかん)によると、寄付(きふ)のための銀行口座(ぎんこうこうざ)に、3月(がつ)7日(なのか)までに15万人(まんにん)ぐらいから約(やく)40億円(おくえん)が集(あつ)まりました。
 
"According to the Ukrainian Embassy, its bank account for donations has collected approximately 4 billion yen from about 150,000 people as of March 7th."
 
When we want to convey that a statement is backed by evidence or comes from a particular source, we can add によると or によれば, which mean "according to."
 
And there you have it.
 
Tune in next time for more!
さようなら。

Program Outline