Emergency Warnings and Expat Confusion in Typhoon Hagibis Emergency Warnings and Expat Confusion in Typhoon Hagibis
Backstories

Emergency Warnings and Expat Confusion in Typhoon Hagibis

    NHK World
    Correspondent
    NHK World
    Correspondent
    NHK World
    Producer
    The destructive force of Typhoon Hagibis shone a spotlight on many ways Japan could better prepare for disasters. For some members of the expat community, it showed how hard it can be to get hold of potentially life-saving information

    When faced with a large-scale natural disaster, gathering and disseminating information is key to saving people's live including foreigners living in Japan. This message was again made clear when Typhoon Hagibis hit Japan.

    Foreign residents driven into an urgent situation.

    The city of Kawasaki, near Tokyo, is home to more than 40,000 foreign residents. City officials have put a lot of effort into ensuring that their international population stays well informed in times of disaster.

    alt
    Website of Kawasaki City

    The city's website has emergency information in seven languages, plus simplified Japanese, telling people about evacuation shelters or supply centers.
    It also has an information hotline but that line received only a handful of calls as people prepared for Typhoon Hagibis.

    Just north of Kawasaki, where the Tama River passes through Tokyo, residents received emergency alerts telling them to evacuate.

    A Dutch man who's been living in Japan for six months says he couldn't understand the messages, and when he decided to evacuate, he couldn't find any information in English about where to go.

    "If you know no Japanese, it's very difficult, I think. I felt difficulties because at first I had absolutely no idea what I had to do."

    alt
    A Dutch resident says he couldn't find the key information in English.

    An American woman living in the same area says "I sadly can't read or speak Japanese really. And Google translate isn't doing very well."

    She said she didn't know the local government was offering information in English. But her friend helped her by translating disaster information, and told her she needed to evacuate.

    Ahead of the curve

    One real estate company in Tokyo led the way in keeping its foreign customers informed. Plaza Homes staff collected information from local governments in the days leading up to the typhoon, and sent out translated content.

    The idea came from staff member Bryan DeMont, who was in Japan in 2011 when the massive earthquake struck, and he remembers feeling lost because of the lack of information.

    Since then he's worked to deliver easy-to-use disaster information to foreigners via social media or emails.

    alt
    Bryan DeMont collates and sends out essential information to his company's customers.

    He says, "For a lot of expats who come from countries where maybe an earthquake is stronger than the ones here, or typhoons are worse, or not as bad, they don't really know the degree to which this is an emergency situation."

    DeMont explained how Japan's emergency alert system works, how the alerts are issued and what emergency shelter signs look like.

    How to convey disaster information

    alt

    Angelo Ishi is a professor of media and social science at Musashi University. He says it's important to collate, translate and send out essential information to foreigners, not rely on them searching for it.
    "We need to confirm what information the various communities need, and ensure that it actually gets to them."

    With more foreigners visiting and living in Japan, the question of how to get life-saving information to them quickly in times of disaster is getting ever more important