
في القسم الأول من هذه الحلقة نقدم فقرة بعنوان "تعلم اليابانية من الأخبار"، وفيها نتعلم تعبيرات في اللغة اليابانية والمزيد عن اليابان من تقارير إخبارية تقدم بلغة يابانية مبسطة.
وعنوان خبر هذه الحلقة هو "خطة جديدة لكي لا يتخلف أحد عن النزوح في حالة ثوران جبل فوجي" وقد نشر على الموقع الإلكتروني لـNEWS WEB EASY في 30 مارس/آذار 2023.
ومن أهم مفردات هذه الفقرة:
避難する(ひなんする)hinan suru أي "يلجأ" أو "ينزح"
警戒レベル(けいかいれべる) keekai-reberu أي "مستوى التحذير".
وفي القسم الثاني من البرنامج نجيب عن أسئلة الأصدقاء المستمعين حول اللغة اليابانية وقواعدها.

[نص الحوار]
♪
أهلا بكم مع فقرة "تعلّم اليابانية من الأخبار". التي نتعلم فيها تعبيرات في اللغة اليابانية والمزيد عن اليابان من تقارير إخبارية تقدم بلغة يابانية مبسطة، وخلال الفقرة نقدم شرحا للمفردات التي ترد في الحوار الياباني وطريقة استخدامها.
عنوان الخبر الذي سنتناوله في فقرة اليوم هو:
♪
富士山(ふじさん)が噴火(ふんか)したとき「避難(ひなん)が遅(おく)れる人(ひと)をなくす」 新(あたら)しい計画(けいかく)
"خطة جديدة لكي لا يتخلف أحد عن النزوح في حالة ثوران جبل فوجي".
هذه القصة الإخبارية نُشرت على صفحة NEWS WEB EASY في 30 من مارس/آذار.
وقبل أن نستمع للخبر كاملا، دعونا نتعرف على بعض الكلمات الرئيسية التي ستساعدنا في فهم ما يجري.
避難(ひなん)する
"يلجأ" أو "ينزح"
警戒(けいかい)レベル
"مستوى التحذير"
دعونا نتذكر هذه الكلمات بينما نستمع إلى القصة الإخبارية بالكامل.
「富士山(ふじさん)が噴火(ふんか)したとき、どのように避難(ひなん)するか、静岡県(しずおかけん)や山梨県(やまなしけん)、神奈川県(かながわけん)などが新(あたら)しい計画(けいかく)を発表(はっぴょう)しました。
避難(ひなん)が必要(ひつよう)な人(ひと)は、3つの県(けん)に住(す)んでいる約(やく)80万人(まんにん)です。噴火(ふんか)の前(まえ)、地震(じしん)が増(ふ)えた場合(ばあい)などは、気象庁(きしょうちょう)が「噴火警戒(ふんかけいかい)レベル」を上(あ)げます。レベルが上(あ)がったら、親戚(しんせき)の家(いえ)やホテルなどに避難(ひなん)します。
人口(じんこう)が多(おお)い所(ところ)では、みんなが車(くるま)で避難(ひなん)すると、道(みち)が混(こ)んで避難(ひなん)が遅(おく)れる心配(しんぱい)があります。このため、お年寄(としよ)りなど以外(いがい)は、歩(ある)いて避難(ひなん)します。
富士山(ふじさん)に登(のぼ)っている人(ひと)は、気象庁(きしょうちょう)が臨時(りんじ)の情報(じょうほう)を出(だ)したら、「噴火警戒(ふんかけいかい)レベル」がいちばん低(ひく)いレベル1でも、山(やま)を下(お)ります。
3つの県(けん)の市(し)や町(まち)などは、これからもっと細(こま)かい避難(ひなん)の計画(けいかく)を作(つく)ります。」
ملخص الخبر هو: تم الكشف عن خطة جديدة تهدف إلى عدم ترك أي شخص خلف الركب في حالة ثوران جبل فوجي. وهذه الخطة تشمل حوالي 800 ألف شخص يعيشون في المناطق المحيطة، بالإضافة إلى المتسلقين والسياح، وستضع البلديات المعنية الآن خططا أكثر تفصيلا لسكانها.
♪
الآن سنلقي نظرة فاحصة على بعض الجمل من الخبر التي تحتوي على تعبيرات وكلمات رئيسية مفيدة، ولنبدأ بالجملة التالية:
富士山(ふじさん)が噴火(ふんか)したとき、どのように避難(ひなん)するか、静岡県(しずおかけん)や山梨県(やまなしけん)、神奈川県(かながわけん)などが新(あたら)しい計画(けいかく)を発表(はっぴょう)しました。
"أعلنت محافظات شيزؤوكا وياماناشي وكاناغاوا عن خطة جديدة لكيفية الإخلاء في حالة ثوران جبل فوجي".
الكلمة 避難(ひなん)する تعني "يلجأ" أو "ينزح"، وتستخدم عند الحديث عن الانتقال من مكان خطر إلى مكان أكثر أمنا. وفي قصة خبر اليوم تشير إلى "الهروب" من ثوران بركاني، ولكنها تُستخدم أيضا لوصف "اللجوء" بعد وقوع كارثة كالزلزال أو "البحث عن مأوى" من الأمطار الغزيرة.
الفعل يهرب باليابانية هو 逃(に)げる، ويمكن استخدامها بنفس معنى 避難(ひなん)する. وعند مواجهة خطر ما أو عندما نكون في وضع طارئ نستخدم الفعل 逃(に)げる لوصف فعل الهرب من الخطر، ولا نستخدم
避難(ひなん)する.
فمثلا لو كنت تريد أن تقول لأحد أن يهرب عندها تستخدم صيغة الطلب てください مع الفعل يهرب لتصبح العبارة كالتالي:
逃(に)げてください، ويمكنك أيضا اختصارها لتقول فقط 逃(に)げて.
أما إذا كنت تريد أن يكون الهرب بصيغة أمر عندها استخدم الصيغة 逃(に)げろ! لذا لو سمعت شخصا ما يصرخ قائلا
逃(に)げろ! فاعلم أن عليك الهرب مباشرة دون تردد.
الانتظار حتى وقوع الكارثة والتفكير حينها بما يجب فعله ليس كافيا أبدا، لذا يجب أن تجرى تدريبات على الكوارث بشكل دائم، وفي اليابانية نسمي التدريب الخاص بالنزوح في حالات الكوارث 避難訓練(ひなんくんれん).
لننتقل للجملة التالية:
富士山(ふじさん)に登(のぼ)っている人(ひと)は、気象庁(きしょうちょう)が臨時(りんじ)の情報(じょうほう)を出(だ)したら、「噴火警戒(ふんかけいかい)レベル」がいちばん低(ひく)いレベル1でも、山(やま)を下(お)ります。
وتعني "على متسلقي جبل فوجي الهبوط من الجبل فور إصدار وكالة الأرصاد الجوية اليابانية تنويهات خاصة، حتى لو كان "مستوى التحذير البركاني" عند المستوى 1 أدنى مستوى تحذير".
الكلمة 臨時(りんじ) نستخدمها لوصف شيء يتم القيام به استجابة لظروف خاصة أو استثنائية. فمثلا في الجملة السابقة ورد أن وكالة الأرصاد الجوية اليابانية أصدرت 臨時(りんじ)の情報(じょうほう) وهي تشير إلى النشرات الخاصة والتنبيهات والتحذيرات التي تصدر بشكل عاجل مع تغير حالات الطقس بشكل غير متوقع.
لذا عندما تشاهد الكلمة 臨時(りんじ) سابقة لكلمة أخرى، عليك أن تفهم أن الوضع الذي يجري الحديث عنه غير اعتيادي.
على سبيل المثال 臨時(りんじ)ニュース تشير إلى نشرة إخبارية خاصة خارج حزمة الأخبار التي يتم بثها كجزء من برنامج إخباري منتظم.
وعلى نفس الطريقة لو أردنا أن نشرح أن متجرا ما يغلق أبوابه في أحد الأيام غير أيام العطلة المنتظمة له عندها نقول
臨時休業(りんじきゅうぎょう).
لننتقل إلى عبارة أخرى وردت في الخبر، 噴火警戒(ふんかけいかい)レベル وفيها وردت الكلمة レベル التي تعني مستوى، وهي قادمة من الكلمة الإنكليزية level.
وعبارة 噴火警戒(ふんかけいかい)レベル تشير إلى مقياس من خمس درجات تستخدمه وكالة الأرصاد الجوية اليابانية لوصف النشاط البركاني في مختلف أرجاء اليابان.
وعلى هذا المقياس يعد تنبيه المستوى 1 هو الأدنى ويشير إلى إمكانية في زيادة النشاط البركاني، بينما يدعو تنبيه المستوى 5 جميع السكان إلى الإخلاء. وبموجب خطة الإخلاء الجديدة لجبل فوجي، سيُطلب من جميع المتسلقين الإخلاء إذا تم إصدار تحذير من المستوى 1.
توجد في اللغة اليابانية كلمة بمعنى مستوى هي 水準(すいじゅん)، لكن من الشائع استخدام كلمة レベル في الكثير من الأحيان.
ولا يقتصر الأمر على مستوى التحذير كما ورد في الخبر، فكلمة レベル قد ترد في سياقات مختلفة في المحادثة العادية، مثل مستوى إتقان شيء ما، كأن تقول عن مستوى إتقانك للغة اليابانية 初級(しょきゅう)レベル بمعنى "مستوى مبتدئ"، أو أن تقول 中級(ちゅうきゅう)レベル إن كنت قد بلغت المستوى المتوسط.
يقول الخبراء إنه في حال ثار جبل فوجي، فإن الرماد البركاني قد يصل لمناطق بعيدة حتى وسط العاصمة طوكيو، ويتوقعون أن يكون لذلك آثار كبيرة وأن يتسبب بأضرار واضطراب الحياة في المدينة على نطاق واسع.
وبهذا نصل إلى نهاية فقرتنا اليوم من "تعلّم اليابانية من الأخبار"، التي تحدثنا فيها عن خطة جديدة تسعى لضمان إجلاء جميع الأشخاص في حالة ثوران جبل فوجي. تابعونا في الحلقات القادمة لمزيد من المعلومات عن اللغة اليابانية.
♪