08 دقيقة 48 ثانية

إجراء امتحان شهادة تمريض الحيوانات الأليفة التي استحدثتها الدولة

تعلم اليابانية من الأخبار

موعد البث: 14 مايو / أيار 2023 انتهاء البث: 23 أبريل / نيسان 2024

"تعلم اليابانية من الأخبار" نتعلم تعبيرات في اللغة اليابانية والمزيد عن اليابان من تقارير إخبارية تقدم بلغة يابانية مبسطة.
وعنوان خبر هذه الحلقة هو "إجراء امتحان شهادة تمريض الحيوانات الأليفة التي استحدثتها الدولة" وقد نشر على الموقع الإلكتروني لـNEWS WEB EASY في 22 من فبراير/شباط 2023.
ومن أهم مفردات هذه الحلقة:
愛玩動物(あいがんどうぶつ)aigan-doobutsu أي "حيوان أليف".
資格(しかく)shikaku أي "مؤهل" أو "شهادة".

photo

[نص الحوار]


 
أهلا بكم مع فقرة "تعلّم اليابانية من الأخبار". التي نتعلم فيها تعبيرات في اللغة اليابانية والمزيد عن اليابان من تقارير إخبارية تقدم بلغة يابانية مبسطة، وخلال الفقرة نقدم شرحا للمفردات التي ترد في الحوار الياباني وطريقة استخدامها.
 
عنوان الخبر الذي سنتناوله في فقرة اليوم هو:
 

 
ペットの看護師(かんごし) 国(くに)がつくった新(あたら)しい資格(しかく)の試験(しけん)を行(おこな)う
 
"إجراء امتحان شهادة تمريض الحيوانات الأليفة التي استحدثتها الدولة".
 
هذه القصة الإخبارية نُشرت على صفحة NEWS WEB EASY في 22 من فبراير/شباط.
 
وقبل أن نستمع للخبر كاملا، دعونا نتعرف على بعض الكلمات الرئيسية التي ستساعدنا في فهم ما يجري.
 
愛玩動物(あいがんどうぶつ)
حيوان أليف
 
資格(しかく)
مؤهل أو شهادة
 
دعونا نتذكر هذه الكلمات بينما نستمع إلى القصة الإخبارية بالكامل.
 
「2月(がつ)19日(にち)、ペットの治療(ちりょう)を手伝(てつだ)う「愛玩動物看護師(あいがんどうぶつかんごし)」の初(はじ)めての試験(しけん)がありました。
農林水産省(のうりんすいさんしょう)によると、長(なが)く生(い)きるペットが増(ふ)えて動物(どうぶつ)の医療(いりょう)が進(すす)んだため、犬(いぬ)や猫(ねこ)などを治療(ちりょう)する医者(いしゃ)の仕事(しごと)が増(ふ)えています。このため国(くに)は、ペットの治療(ちりょう)を手伝(てつだ)う看護師(かんごし)の資格(しかく)をつくりました。
この資格(しかく)を持(も)っている人(ひと)は、医者(いしゃ)を手伝(てつだ)って、動物(どうぶつ)の血(ち)や尿(にょう)をとることができます。誰(だれ)のペットかわかるチップを犬(いぬ)などの体(からだ)に入れることもできます。
農林水産省(のうりんすいさんしょう)などは「ペットは家族(かぞく)だと考(かんが)えている人が増(ふ)えて、治療(ちりょう)が必要(ひつよう)な動物(どうぶつ)が増(ふ)えています。この資格(しかく)ができて、もっといい治療(ちりょう)ができるようになると考(かんが)えています」と話(はな)しています。」

 
ملخص الخبر هو: نظرا لأن المزيد من الحيوانات الأليفة تعيش حياة أطول، فقد أدى ذلك إلى المزيد من الاحتياجات الطبية لهذه الحيوانات. ولتحسين جودة الرعاية المقدمة لها، أنشأت الحكومة اليابانية نظاما جديدا لتأهيل الممرضين الذين يساعدون الأطباء البيطريين، وأجري أول امتحان للشهادة التي استحدثتها الدولة في فبراير/شباط.
 
♪ 
 
الآن سنلقي نظرة فاحصة على بعض الجمل من الخبر تحتوي على تعبيرات وكلمات رئيسية مفيدة، ولنبدأ بالجملة التالية:
 
2月(がつ)19日(にち)、ペットの治療(ちりょう)を手伝(てつだ)う「愛玩動物看護師(あいがんどうぶつかんごし)」の初(はじ)めての試験(しけん)がありました。
 
"أجري أول امتحان للممرضين البيطريين الذين يساعدون في علاج الحيوانات الأليفة في 19 فبراير/شباط".
 
الكلمة 看護師(かんごし) تعني "ممرض"، حيث أن الكلمة 看護(かんご) تشير بشكل عام إلى رعاية المصابين أو المرضى. والشخص الذي يقوم بهذا العمل بشكل مهني يدعى 看護師(かんごし). ولكي تعمل كممرض في اليابان، أنت بحاجة إلى رخصة تمريض وطنية، وقصة خبر اليوم تدور حول احتياج الممرضين البيطريين الآن أيضا إلى الحصول على شهادة وطنية في اليابان.
 
قلنا إن الكلمة 看護(かんご) تعني تقديم الرعاية، ولكن هناك كلمة أخرى مرتبطة بها وهي 看病(かんびょう) التي تعني تحديدا تمريض شخص مريض. فمثلا الجملة:
熱(ねつ)を出(だ)した子(こ)どもの看病(かんびょう)をする.
تعني "تمريض طفل يعاني من الحمى". لذا看護(かんご) أكثر عمومية وأكثر مهنية من الكلمة 看病(かんびょう).
 
كما نستخدم كلمة 介護(かいご) في سياق الحديث عن رعاية المسنين، مثل الاعتناء بشخص طريح الفراش بسبب تقدمه في السن.
 
ننتقل للكلمة التالية 資格(しかく) والتي تعني مؤهل أو شهادة. وهي تشير إلى ضرورة اجتياز اختبار أو تحقيق نوع من المتطلبات الموضوعية للسماح للشخص بممارسة نشاط ما.
 
كما أنها يمكن أن تشير أيضا إلى المعرفة أو الخبرة التي يملكها الشخص والتي تجعله جديرا بوظيفة معينة. مثلا العبارة:
彼女(かのじょ)はこの店(みせ)の店長(てんちょう)になる資格(しかく)がある
تعني "هي مؤهلة لتكون مديرة هذا المتجر".
 
بينما لو فقد شخص مؤهله أو شهادته نقول 失格(しっかく) والتي تعني "تجريد من الأهلية".
 
كما نستخدم هذه الكلمة أيضا عندما يكون شخص ما غير لائق لدوره أو فشل في تأدية أساسيات مهمته.
 
مثلا العبارة:
教師(きょうし)として失格(しっかく)の行為(こうい)
تعني "سلوك غير لائق أن يصدر من معلم".
 
مثال آخر:
彼(かれ)は親(おや)として失格(しっかく)だ
وتعني "غير مؤهل ليكون والدا".
 
لننتقل للجملة التالية:
農林水産省(のうりんすいさんしょう)によると、長(なが)く生(い)きるペットが増(ふ)えて動物(どうぶつ)の医療(いりょう)が進(すす)んだため、犬(いぬ)や猫(ねこ)などを治療(ちりょう)する医者(いしゃ)の仕事(しごと)が増(ふ)えています。
 
هذه الجملة تعني "وفقا لوزارة الزراعة والغابات والصيد السمكي، يتزايد عبء العمل على الأطباء الذين يعالجون الكلاب والقطط بسبب زيادة عمر الحيوانات الأليفة والتقدم في الطب البيطري".
 
المصطلح によると يعني "نقلا عن" أو "وفقا لـ"، وهي طريقة نستخدمها لتمييز الاسم الذي يسبقها كمصدر للمعلومات أو القرارات، وهي طريقة تستخدم بكثرة في نشرات الأخبار باللغة اليابانية.
 
كما يمكنك استخدام هذه الطريقة لتجنب ذكر مصدر معين للمعلومات كان تقول ニュースによると بمعني "نقلا عن الأخبار"، أو 噂(うわさ)によると التي تعني "تقول الشائعات إن....".
 
ولكن عندما تكون غير متيقن من مصدر المعلومة أو الخبر، عندها يمكنك استخدام الفعل 聞(き)く أي يسمع للتعبير عن أن ما تقوله مجرد إشاعة.
 
مثلا العبارة:
聞(き)いた話(はなし)によると
والعبارة:
聞(き)くところによると
كلتاهما تعني "حسبما سمعت" أو "حسبما وصل إليّ من كلام".
 
ولو قال لك زميل في العمل مثلا:
聞(き)いた話(はなし)によると、彼(かれ)は会社(かいしゃ)を辞(や)めるらしい。
تعني "حسبما سمعت، فإن فلان سيغادر الشركة".
 
لننتقل إلى قسم آخر من خبر اليوم مع الفعل 進(すす)む الذي يعني "يتقدم" أو "يسير للأمام" أو "يتطور"، ويمكن استخدامه بمعنى حرفي أو مجازي حسب الموضوع.
 
مثلا 医療(いりょう)が進(すす)む يعني "الطب يتطور".
 
لو قلت:
この大学(だいがく)は遺伝子(いでんし)の研究(けんきゅう)で進(すす)んでいる
يكون المعنى: هذه الجامعة متقدمة في مجال البحث الجيني.
ولكن لو قلت:
彼(かれ)は考(かんが)え方(かた)が進(すす)んでいる
لكان المعنى "هو شخص تقدمي في تفكيره".
 
كما نستخدم الفعل 進(すす)む لوصف تدهور وضع ما إلى ما هو أسوأ، كأن نقول مثلا:
病気(びょうき)が進(すす)む
أي أن المرض يتقدم.
 
ولو قلنا:
自然破壊(しぜんはかい)が進(すす)む
لكان المعنى: يتفاقم تدمير البيئة.
 
وبهذا نصل إلى نهاية فقرتنا اليوم من "تعلّم اليابانية من الأخبار"، التي تحدثنا فيها عن إجراء امتحان شهادة تمريض الحيوانات الأليفة التي استحدثتها الدولة.
 

ملخص البرنامج