07 دقيقة 36 ثانية

اليابان تقرر خفض تصنيف كوفيد- 19 إلى الفئة الخامسة في 8 مايو/أيار

تعلم اليابانية من الأخبار

موعد البث: 9 أبريل / نيسان 2023 انتهاء البث: 19 فبراير/ شباط 2024

"تعلم اليابانية من الأخبار" نتعلم تعبيرات في اللغة اليابانية والمزيد عن اليابان من تقارير إخبارية تقدم بلغة يابانية مبسطة.
وعنوان خبر هذه الحلقة هو "اليابان تقرر خفض تصنيف كوفيد- 19 إلى الفئة الخامسة في 8 مايو/أيار" وقد نشر على الموقع الإلكتروني لـNEWS WEB EASY في 30 يناير/كانون الثاني 2023.
ومن أهم مفردات هذه الحلقة:

類(るい)
أي " صنف" أو "فئة".

相当(そうとう)
أي "مكافئ" أو "معادل".

photo

[نص الحوار]


 
أهلا بكم مع فقرة "تعلّم اليابانية من الأخبار". والتي نتعلم فيها تعبيرات في اللغة اليابانية والمزيد عن اليابان من تقارير إخبارية تقدم بلغة يابانية مبسطة، وخلال الفقرة نقدم شرحا للمفردات التي ترد في الحوار الياباني وطريقة استخدامها.
 
عنوان الخبر الذي سنتناوله في فقرة اليوم هو:
 

 
新型(しんがた)コロナ 5月(がつ)8日(ようか)から「5類(るい)」になることが決(き)まる
 
"اليابان تقرر خفض تصنيف كوفيد- 19 إلى الفئة الخامسة في 8 مايو/أيار".
 
هذه القصة الإخبارية نُشرت على صفحة NEWS WEB EASY في 30 من يناير/كانون الثاني.
 
وقبل أن نستمع للخبر كاملا، دعونا نتعرف على بعض الكلمات الرئيسية التي ستساعدنا في فهم ما يجري.
 
類(るい)
صنف أو فئة
 
相当(そうとう)
مكافئ أو معادل
 
治療(ちりょう)
علاج
 
دعونا نتذكر هذه الكلمات بينما نستمع إلى القصة الإخبارية بالكامل.
 
「新型(しんがた)コロナウイルスについて、政府(せいふ)は法律(ほうりつ)で決(き)まっている病気(びょうき)のレベルを5月(がつ)8日(ようか)に変(か)えることを決(き)めました。今(いま)の「2類相当(るいそうとう)」から、インフルエンザなどと同(おな)じ「5類(るい)」に変(か)えます。
新型(しんがた)コロナは、治療(ちりょう)する病院(びょういん)が決(き)まっています。「5類(るい)」になると、どの病院(びょういん)でも治療(ちりょう)できるようになって、病院(びょういん)が混(こ)んで大変(たいへん)になることが減(へ)ると考(かんが)えられています。しかし、今(いま)まで新型(しんがた)コロナの治療(ちりょう)をしていなかった病院(びょういん)では、ウイルスを広(ひろ)げないための準備(じゅんび)が必要(ひつよう)です。
今(いま)は新型(しんがた)コロナの治療(ちりょう)は無料(むりょう)です。「5類(るい)」になると、病院(びょういん)でお金(かね)を払(はら)う必要(ひつよう)がありますが、国(くに)はしばらくの間(あいだ)、無料(むりょう)にすることを考(かんが)えています。ワクチンやマスクのルールなどについても、これから決(き)める予定(よてい)です。」

 
ملخص الخبر هو: قررت الحكومة اليابانية تخفيض الوضع القانوني لمرض كوفيد-19 في 8 من مايو/أيار. بحيث سيتم خفض تصنيفه إلى نفس فئة الإنفلونزا الموسمية، مما يعني أن المؤسسات الطبية العادية ستكون قادرة على قبول مرضى كوفيد. وفي الوقت الحالي، تخطط الحكومة لمواصلة تغطية النفقات الطبية المترتبة على علاج مرضى كوفيد.
 
♪ 
 
الآن سنلقي نظرة فاحصة على بعض الجمل من الخبر تحتوي على تعبيرات وكلمات رئيسية مفيدة، ولنبدأ بالجملة التالية:
 
今(いま)の「2類相当(るいそうとう)」から、インフルエンザなどと同(おな)じ「5類(るい)」に変(か)えます。
 
"سيتم تغيير تصنيفه من المستوى الحالي المكافئ للفئة 2 إلى الفئة 5، وهي نفس الفئة التي تحوي الإنفلونزا".
 
لنبدأ الشرح بالحديث عن الكلمة類(るい) التي تشير في خبر اليوم إلى تصنيف الأمراض.
 
الكلمة 類(るい) تُستخدم لوصف مجموعة من الأشياء متشابهة جدا أو لها سمات مشتركة، أو كائنات من نفس النوع أو الجنس أو الصنف.
 
مثلا 人類(じんるい) معناها الجنس البشري أو البشرية، أما 魚類(ぎょるい) فهي كلمة معناها الأسماك عموما، وعن الطيور نقول
鳥類(ちょうるい).
كما نستخدمها مع الجماد، فمثلا نقول عن الثياب بالمجمل 衣類(いるい)، وعن الأوراق والمستندات بشكل عام نقول 書類(しょるい).
 
كما يمكن أيضا إرفاق أرقام بالكلمة 類(るい) لتبيان الفئات المختلفة ضمن تصنيف معين.
 
فمثلا تصنّف الأمراض المعدية في اليابان من الفئات 1 إلى 5 وفقا للقانون الياباني.
 
1類(るい) والتي تعني "الفئة الأولى" هي الأشد خطورة، وتمثل أمراضا مثل الإيبولا والطاعون، بينما 5類(るい) والتي تعني "الفئة الخامسة" فهي تحوي أمراضا مثل الإنفلونزا.
 
في خبرنا اليوم ورد أن كوفيد مصنف حاليا كما يلي:
2類相当(るいそうとう)
أي "معادل للفئة 2".
 
الكلمة 相当(そうとう) تستخدم للإشارة إلى أن حالة شيء أو وضع شيء يتوافق أو يكافئ شيئا آخر، كما يمكن أن تشير إلى أن قيمة الشيء تعادل تقريبا قيمة شيء آخر.
 
مثال شائع على ذلك هو:
千円相当(せんえんそうとう)の贈(おく)り物(もの)
والتي تعني "هدية تقارب قيمتها الألف ين". فهنا لا تعني الجملة أن قيمة الهدية بالضبط ألف ين، لكن تعني أنها تعادل تقريبا ألف ين.
 
لننتقل للجملة التالية:
「5類(るい)」になると、どの病院(びょういん)でも治療(ちりょう)できるようになって、病院(びょういん)が混(こ)んで大変(たいへん)になることが減(へ)ると考(かんが)えられています。
وتعني أنه بمجرد خفض تصنيف المرض إلى الفئة 5، سيسمح ذلك بالعلاج في أي مستشفى، ويُعتقد أن ذلك سيقلل من اكتظاظ المستشفيات ويخفف الضغط عن النظام الصحي.
 
الكلمة 治療(ちりょう) تعني "العلاج الطبي".
 
انتهت الجملة بصيغة المبني للمجهول:
減(へ)ると考(かんが)えられています
التي تعني "يُعتقد أن ذلك سيخفف".
 
الفعل 考(かんが)える يعني "يفكر" أو "يعتقد بناء على معرفة وخبرة سابقة".
 
والفعل الذي ورد قبل قليل考(かんが)えられています مشابه في المعنى وطريقة الاستخدام في اللغة العربية لعبارة "يُعتقد أن".
 
تسمح صيغة المبني للمجهول بطرح ادعاء موضوعي أو اعتقاد يحمله الأشخاص بشكل عام أو مجموعة غير محددة من الأشخاص، لذلك يتم استخدامه غالبا في أشياء مثل التقارير الإخبارية.
 
على سبيل المثال الجملة التالية:
地球(ちきゅう)の温暖化(おんだんか)が進(すす)んでいると考(かんが)えられています。
تعني "من المعتقد أن ظاهرة الاحتباس الحراري تتفاقم".
 
مثال آخر لطريقة استخدام الفعل المبني للمجهول:
ハリーポッターの物語(ものがたり)は世界中(せかいじゅう)で読(よ)まれています。
وتعني "رواية هاري بوتر تُقرأ في جميع أنحاء العالم".
 
وبهذا نصل إلى نهاية فقرتنا اليوم من "تعلّم اليابانية من الأخبار"، التي تحدثنا فيها عن خفض الحكومة اليابانية لتصنيف كوفيد- 19 من المستوى المعادل للفئة الثانية إلى الفئة الخامسة ضمن المستويات الخمسة لتصنيف الأمراض المعدية.
 

ملخص البرنامج