5月からの元号が「令和」に決まったあと、イギリスのテレビ局のBBCは「令」は英語で「order(秩序)」だと伝えました。外国ではほかにも、「令」は英語で「command(命令)」だと伝えたテレビや新聞がありました。
漢字にはいろいろな意味があります。外務省は、外国の人に「令和」の正しい意味を知ってもらいたいと考えました。このため、英語で説明するときは「beautiful harmony(美しい調和)」を使うように外国の日本大使館に言いました。
「NEWS WEB EASY」は外国人の皆さんや、小学生・中学生の皆さんのために、わかりやすいことばでニュースを伝えます。
[04月04日 16時30分]
5月からの元号が「令和」に決まったあと、イギリスのテレビ局のBBCは「令」は英語で「order(秩序)」だと伝えました。外国ではほかにも、「令」は英語で「command(命令)」だと伝えたテレビや新聞がありました。
漢字にはいろいろな意味があります。外務省は、外国の人に「令和」の正しい意味を知ってもらいたいと考えました。このため、英語で説明するときは「beautiful harmony(美しい調和)」を使うように外国の日本大使館に言いました。
※下に線があることばを押すと、辞書の説明を見ることができます。