![Learn Japanese from the News](/nhkworld/en/tv/ljnews/st/img/common/logo_ljfn.png)
Learn Japanese from the News
Lessons on this site use content from the NHK WORLD JAPAN program "Learn Japanese from the News." Use the news to learn Japanese and take conversations to a new level.
Learn Japanese from the News
Lessons on this site use content from the NHK WORLD JAPAN program "Learn Japanese from the News." Use the news to learn Japanese and take conversations to a new level.
自然災害が起きて水道や電気、ガスなどが止まったときに作ることができる料理のレシピがウェブサイトで紹介されています。ニュースに出てくる「少しでも」の「でも」の使い方について学びましょう。
しぜんさいがいが おきて すいどうや でんき、ガスなどが とまったときに つくることができる りょうりの レシピが ウェブサイトで しょうかいされています。ニュースに でてくる「すこしでも」の「でも」の つかいかたについて まなびましょう。
Shizen-saigai ga okite suidoo ya denki, gasu nado ga tomatta toki ni tsukuru koto ga dekiru ryoori no reshipi ga uebu-saito de shookai-sarete imasu. Nyuusu ni detekuru 「sukoshi demo」 no 「demo」 no tsukaikata ni tsuite manabimashoo.
Today’s news story is about a cooking website that is featuring recipes that can be made even in the event that water, electricity, and gas are shut off due to a disaster. Follow along and learn expressions related to 「でも」 in 「少しでも」.
今年は関東大震災から100年です。
Play
English
This year marks 100 years since the Great Kanto Earthquake.
首都直下地震などの大きな地震もこれから起こると言われています。
Play
English
It is said that a major earthquake, such as a Tokyo inland earthquake, will occur in the future.
クックパッドという会社は、災害で水道や電気、ガスなどが止まったときでも作ることができる料理をウェブサイトで紹介しています。
Play
English
A company called Cookpad is sharing recipes on its website that can be made even in the event that utilities such as water, electricity, and gas are shut off due to a disaster.
料理は250以上あります。家に用意しておいた水やカセットコンロ、熱に強いポリエチレンの袋を使ってごはんを炊く 方法や、缶詰を使ったパスタなどを紹介しています。
Play
English
They have over 250 recipes. They include a method for cooking rice using stored water, a portable gas stove, and a heat-resistant plastic bag, as well as pasta dishes made using canned food.
会社は「食事は生活の中でとても大切です。災害のときも、少しでも安心できるように、おいしい食事を作ってほしいです」と話しています。
Play
English
The company says, “Food is a very important part of our lives. In the event of a disaster, we want people to cook good food so they can feel at least a little sense of relief.”
Explanation
「少しでも(sukoshi demo)」 means “a little” or “a small amount.“When we add 「でも(demo)」 to 「少し(sukoshi)」, we’re saying, “please try your best, because even a small amount would make a difference to me.”
the 1923 Great Kanto Earthquake
関東大震災
かんとうだいしんさい
Kantoo-Daishinsai
disaster / calamity
災害
さいがい
saigai
canned food
缶詰
かんづめ
kanzume
Shuffle
日
Japanese
E
English
ロン(Long)
最近日本の会社で働き始めた。ソフィアの後輩。
アン、一恵と同じマンションの住人。
ソフィア(Sophia)
ロンと同じ会社で働く先輩。子育てをしながら、日本で5年間働いている。
田中健司
ロンの上司。中学生と、小学生の2人の子どもがいる。
アン(An)
夫が日本で働くことになり、一緒に日本で暮らしている。小学生の娘がいる。
鈴木一恵
ロン、アンと同じマンションの住人。現在は一人暮らし。
Long and An are talking about what to eat in the case of a big earthquake. Long, who doesn’t usually cook at home, is worried.
アン:それってカセットコンロですよね。ガスコンロがこわれたんですか。
Play
Show
English
That’s a portable gas stove, isn’t it? Did the gas stove in your kitchen break?
Explanation
「それって、●●●ですよね(sorette,●●●desu yo ne)」(That’s ..., isn’t it?)
「それって」 is a casual way of saying 「それは」. It is used, as in this example scenario, when we want to confirm our understanding of something the other person has around them, or what the other person has said. Here, An is confirming the reason why Long bought a new portable gas stove even though there is a gas stove in his apartment.
ロン:ああ、これですか? 地震でガスや電気がとまったときのために買ったんです。
Play
Show
English
Oh, this? I bought it in case gas and electricity are shut off by an earthquake.
アン:災害のときにできる料理を紹介しているサイトがあるみたいですよ。
Play
Show
English
I heard that there is a cooking site that shares recipes you can cook in the case of a disaster.
Explanation
「●●●みたいですよ(●●●mitai desu yo)」(I heard that ... / Apparently ...)
One of the functions of 「みたい」 is to convey what the speaker has inferred based on what they have seen or heard. An has heard about this website sometime in the past, but has not actually used the site, so she adds みたい to convey the information. 「よ」 is added to information that the other person does not know. If An thought Long knew about it, she would have added「ね」 and said, 「あるみたいですね。」
ロン:そうなんですか。僕の場合、ほとんど料理を作らないから、レシピを見てもわからないかもしれません。
Play
Show
English
I see. I don’t normally cook at all, so I wouldn’t know how to cook even if I had a recipe.
アン:だったらなおさらサイトを見た方がいいかも。簡単な料理ばかりなので、練習になると思いますよ。
Play
Show
English
All the more reason you should take a look at the website. They are all simple recipes, so I think it would be good practice for you.
Explanation
「だったらなおさら(dattara naosara)」(in that case, all the more reason)
「だったら」 is used when we want to casually express our thoughts or opinions in response to new information. The word 「なおさら」 indicates a more advanced state of things. Therefore the combination of the two in 「だったらなおさら」 means that the new information we have learned from the other person’s story is added as a condition for the next step. Here, when An learns that Long doesn’t cook, she encourages him to try cooking recipes that can be prepared during a disaster.
ロン:なるほど。じゃあ、このカセットコンロで料理の練習を始めようかな。
Play
Show
English
I see. Then I think I’ll start learning how to cook with this portable gas stove.
Play All
Show All
Reset